Resumen: Desde la expansión de la Word Wide Web, su aplicación al aprendizaje del alemán como lengua extranjera ha ido en continuo aumento. Por ello, hoy día existen numerosos estudios sobre el uso comunicativo de la Web, especialmente en la comunicación asincrónica (vía correo electrónico), o también sincrónica (conversaciones escritas o chats, etc.). Por otra parte, el carácter de lectura no lineal que fomenta la Web, y la imprescindible necesidad de interacción, dan lugar a nuevas formas de comunicación. Precisamente para poder abordadas, los modelos basados exclusivamente en la Lingüstica del Texto se quedan cortos, o incluso incapaces de analizar en profundidad las especificifidades del hecho comunicativo. Lo que se demanda son precisamente modelos de análisis que tengan en cuenta el punto de vista pragmalingüstico, especialmente dentro del campo de investigación del habla. De ahí que la metodología propuesta en esta Tesis sea pionera e innovadora, al no existir precedentes que nos consten, y al tratarse, por tanto, de un nuevo campo de análisis. En la presente Tesis Doctoral se pretenden estudiar las nuevas formas de comunicación vía Web en el aprendizaje de alemán como lengua extranjera, restringiéndonos a situaciones comunicativas específicas del sistema turístico de la República Federal de Alemania, y dejando de un lado las especificidades concretas de las industrias turísticas de Austria y Suiza. En nuestro caso nos centramos en los modelos comunicativos resultantes de comunicación del alemán para el turismo, y cómo se concretan en rutinas de comunicación de Web, como p.e la conversación paradigmática, y bastante habitual, de compraventa de servicios turísticos (Reiseverkaufsgespriich) en agencias virtuales de viajes. Para cumplir estos objetivos, y tras el análisis descrito de las situaciones comunicativas, se realiza entonces una segunda fase consistente en una tarea de reconstrucción semántica, elaborando un modelo de significado del producto turístico (es decir, los viajes), capaz de cumplir una función heurística doble: a) representar el cuadro categorial (terminológico) o cognitivo del léxico específico, y b) también su uso pragmático. Por ello, este trabajo da lugar a la elaboración de una base de datos, equiparable a un diccionario electrónico, pero accesible a tres perfiles diferentes de usuarios: a) estudiantes (nivel elemental o de discente), b) profesionales (nivel intermedio o de semiexpertos), y c) traductores (nivel de terminólogo o experto). Tras finalizar esta tarea, se procedió a la traducción del vocabulario especializado a otras
lenguas. Para lograr estos objetivos, se han realizado además los siguientes trabajos: a) Una recogida de datos, basada exclusivamente en expresiones específicas que aparecían en el thesaurus original, y que nos condujera al vocabulario especializado objeto de la presente Tesis. b) Un trabajo de campo con estudiantes de alemán como lengua extranjera para fines específicos (alemán comercial y para el turismo) de la Universidad de Tampere (Finlandia), con el fin de poder comprobar el grado de "traducibilidad" a otras lenguas y de validez por parte del vocabulario especializado alemán. Finalmente, en un última fase, los objetivos marcados inicialmente fueron posibles gracias a la estructuración del vocabulario especializado, de tal manera que éste se ha integrado, por encima de la mera función (Tool) del diccionario electrónico, y se ha convertido en objeto de aprendizaje curricular y en unidades didácticas de aprendizaje (función de Tutor). En resumen, los resultados de esta Tesis Doctoral aportan nuevos conocimientos en dos áreas: a) Ámbito teórico: se aportan modelos basados en el discurso que pueden ser aplicados a la comunicación basada en la Web. b) Ámbito práctico: se aportan propuestas sobre cómo aplicar la Web, para que los estudiantes de alemán como lengua extranjera (alemán 8 para el 1eb turismo) puedan adquirir de manera más eficiente y más motivadora vocabulario especifico