kriptia.com
Google
 


Inicio > LINGUISTICA >

LINGUISTICA DIACRONICA

English | Français | Deutsche
8 tesis en 1 páginas: 1
  • LA ASTROLOGÍA EN LA EXÉGESIS DE ABRAHAM IBN EZRA
    Autor: RODRIGUEZ ARRIBAS JOSEFINA.
    Año: 2003.
    Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID.
    Centro de lectura: FACULTAD FILOLOGÍA.
    Centro de realización: FACULTAD FILOLOGIA UCM.
    Resumen: Un análisis detallado y multidisciplinar de los excusos astrológicos y astronómicos en diez comentarios bíblicos del escritor judío Abraham ibn Ezra (s.XII)y su comparación con textos científicos , astrolígicos y teológicos de este mismo autor, se concreta en : - La valoración de la astrología en el pensamiento científico , teológico y filosófico de este autor en el contexto de la España musulmana del siglo XII;se destaca la influencia neoplatónica, hermética y estoica, a través de fuentes musulmanas. - La elaboración de un léxico hebreo de términos técnicos astronómicos astrológicos y su comparación con el vocabulario de otros autores, especialmente Abraham bar Hiyya. Del conjunto, se establece que este autor comprendió y explicó los mecanismos astrológicos como la expresión fundamental de la providencia divina sobre el mundo y consideró , por tanto , la astrología un instrumento fundamental para la teología, la interpretación de la biblia y el culto.
  • LA ESTRUCTURA ARQUITECTÓNICA DEL AYANTE DE SÓFOCLES.
    Autor: HERNÁN PÉREZ GUIJARRO M. PILAR.
    Año: 2004.
    Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID.
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
    Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
    Resumen: La unidad del.Ayante es todavía hoy una cuestión debatida. Tratando de aclarar este punto, nos aproximamos a la obra a través de un análisis por escenas, relacionando forma y contenido. Observamos simetría y composición en anillo a un tiempo. Además, atendiendo al número de versos, se ponen de manifiesto relaciones matemáticas entre las diferentes escenas, partes de la tragedia y el conjunto de la obra. Parece que Sófocles ha tomado el prólogo como unidad de referencia básica en forma -tres escenas, 133 vv.- y contenido, creando una construcción de tipo puente, que es una serie de Fibonacci: prólogo, párodo y primera eScena del episodio primero constituyen una primera estructura aba, en la que los extremos tienen igual número de versos y el centro aproximadamente la mitad. Un puente mayor surge al unir a+b, dejar el extremo del primer puente como centro (a') y ver que la escena segunda del episodio primero cierra este nuevo puente con prácticamente el mismo número de. versos que a+b. Así sucede una y otra vez hasta el final de la obra. Se aprecia entonces que la estructura del Ayante responde a una forma ASA, tripartita y circular, que sigue la proporción áurea. La muerte del protagonista márca el punto . La estructura proporcionada del Ayante (sección áurea) es un espejo del contenido del drama: el final feliz, armónico, de la obra llega por la moderación de Ulises, el héroe que cambia: de enemigo a amigo (tema fundamental de la tragedia, desarrollo de II. Vil, 299-302). La influencia de Heráclito se hace notar tanto en el contenido (cambio = alternancia, la importancia del carácter, la unión de los opuestos) como en la forma (el uso de la proporción en la sintaxis del filósofo).
  • DOCUMENTOS VIZCAINOS BAJOMEDIEVALES: ESTRUCTURAS CONDICIONALES
    Autor: RAMIREZ LUENGO JOSE LUIS.
    Año: 2004.
    Universidad: DEUSTO.
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS.
    Centro de realización: FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS.
    Resumen: El presente estudio pretende contribuir al mejor conocimiento no sólo de la sintaxis histórica de la lengua española, sino también de las peculiaridades propias del castellano bajomedieval de la zona vasca; con ese propósito, se ha estudiado la expresión del contenido condicional en un corpus compuesto por documentación notarial de Vizcaya, datado en su totalidad entre 1330 y 1500. De este modo, son varios los objetivos que se han pretendido llevar a cabo con este trabajo: por un lado, se ha intentado proporcionar datos inéditos sobre la evolución de la oración condicional en la Baja Edad Media, por otro lado, se ha pretendido también aportar nuevas noticias para la descripción del romance vizcaíno, lo que se justifica por la escasez de estudios que se centran en esta variedad, y por las peculiaridades que actualmente se dan en la zona vasca en esta estructura sintáctica. Como resultado del análisis, se ha llegado a diferentes conclusiones: por un lado, el corpus manifiesta una situación en la oración condicional que sirve de transición entre lo descrito para los siglos XIII y XIV y el estado de cosas que se descubre en el siglo XVI, tanto en lo que se refiere a esquemas condicionales como a procesos más específicos tales como la sustitución del futuro de subjuntivo; por otro lado, se descubre un aumento de la complejidad de la expresión condicional en el siglo XV, lo que se refleja en un incremento paulatinode las fórmulas notariales de valor condicional. Por último, el romance de Vizcaya, en el caso específico de la oración condicional, muestra una coincidencia total con lo que constituye el castellano de la época, lo que favorece la idea de la naturaleza propiamente castellana de la variedad de la documentación vizcaína.
  • MORFOFONOLOGIA HISTORICA DEL ESPAÑOL
    Autor: MARTIN VEGAS ROSA ANA.
    Año: 2004.
    Universidad: SALAMANCA.
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLOGIA.
    Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGIA.
    Resumen: La tesis es un estudio teórico-práctico de morfofonología histórica del español. Se estructura en tres dominios. 1) La primera parte es una introducción a la morfofonología contemporánea. Se estudian las características que definen los fenómenos morfofonológicos, los problemas de su delimitación frente a otros tipos de alomorfia y los factores que determinan su historia. 2) La segunda parte es una historia de la morfofonología como disciplina teórica. En este capítulo se analiza de forma crítica el tratamiento descriptivo y/o explicativo que las distintas corrientes lingüsticas le han otorgado a las alternancias morfofonológicas a lo largo de la historia. Asimismo, se propone un modelo explicativo de corte cognitivista elaborado principalmente a partir de los presupuestos de la teoría natural, el modelo de organización léxica y morfológica de Bybee, el modelo analógico de Skousen y algunas investigaciones psicolingüsticas. 3) La tercera parte es un estudio de la historia de las dos alternancias morfofonológicas patrimoniales más importantes del español, las alternancias /jé/ /e/ y /wé/ /o/ (p. ej. pienso - pensamos, cielo - celeste, puedo - podemos, nueve - noveno) y la alternancia causada por palatalización y sonorización de /k/ latina (p. ej. hago - haces, nuez - nogal). Esta tesis pretende ser una aportación con conclusiones útiles para la lingüstica general, para la fonología histórica, para la morfología y para la lexicología del español.
  • THE TALE OF GAMELYN OF THE CANTERBURY TALES: A NEW CRITICAL EDITION
    Autor: VÁZQUEZ GONZÁLEZ M. NILA.
    Año: 2005.
    Universidad: SANTIAGO DE COMPOSTELA.
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLXÍA.
    Centro de realización: FACULTADE DE FILOLOXÍA DE SANTIAGO.
    Resumen: La presente tesis doctoral se enmarca en el campo de la Edición Critica Textual y puede describirse como la edición crítica del romance conocida como el Cuento de Gamelyn, un poema de 902 versos pareados, escrito en Inglés Medio Tardío hacia finales de la segunda mitad del siglo XIV. Este poema aparece únicamente en manuscritos de los cuentos de Canterbury, una de las obras maestras del escritor inglés Geoffrey Chaucer. La tesis comienza con algunas consideraciones generales acerca del Cuento en relación con los Cuentos de Canterbury (Sección 1.1). A contin7uación se presentan aquellos manuscritos en los que aparece el romance y se debate la tradición textual de la obra de Chaucer. En esta sección (Sección 1.2) se discuten las principales teorías que tratan de explicar tanto las variaciones en cuanto al agrupamiento de los diferentes cuentos como las variantes autoriales encontradas en las distintas familias de manuscritos. Esta sección concluye con el análisis de los diferentes fragmentos que forman los Cuentos de Canterbury y la clasificación de los manuscritos que contienen dicha obra, según el orden de sus elementos, en cinco grupos: a, b, c, d y grupos anómalo. Los veinticinco manuscritos en los que aparece el Cuento de Gamelyn pertenecen a alguno de los tres últimos grupos. El capítulo segundo contiene la edición de Gamelyn propiamente dicha. En un primer apartado (Sección 2.1) se analizan los pros y los contras de las anteriores ediciones del Cuento y se llega a la conclusión de que ninguna es lo suficientemente completa y que, en muchos casos, el deseo de demostrar que la obra no pertenece a Geoffrey Chaucer ha llevado a los editores a tratarla incluso con desprecio, oscureciendo el trabajo editorial realizado. Como se señala en la Sección 2.1.1, las ediciones de Gamelyn pertenecientes a los siglos XVIII y XIX parecen como parte de las ediciones de los Cuentos de Canterbury, mientras que las que pertenecen al siglo XX forman parte de colecciones de romances en Inglés Medio o de cuentos o baladas sobre proscritos relacionados con la figura de Robin Hood. En las secciones 2.1.2 y 2.1.3 se explican los motivos que han llevado a la selección del manuscrito Corpus Christi College Oxford MS 198 como texto base de la nueva edición de Gamelyn y se ofrecen además argumentos adicionales para la elección de los manuscritos Christ Church, Fitzwilliam, Harley 7334, Hatton, Lansdowne, Lichfield, Cambridge Mn. 2.5, Petworth y Royal 18 C.II para ser cotejados con el manuscrito base. Las razones principales para la elección de estos diez manuscritos son, básicamente, una combinación de tres ejes: el primer cronológico, es decir, cuanto más cercano es un volumen a la época en que vivió su autor, más fiel suele ser el texto que ofrece: el segundo tiene que ver con el cuidado con el que los manuscritos fueron confeccionados: finalmente, el tercero se refiere a la afiliación textual existente entre ellos, de modo que las distintas familias de manuscritos tuviesen algún representante en la colación final, preferiblemente su miembro más representativo, más antiguo y más cuidado. La Sección 2.2, ofrece una edición sinóptica del Cuento, esto es, la presentación conjunta de todas las ediciones diplomáticas (transcripción lo más fiel posible al facsímil) de todos los manuscritos seleccionados. Se adjuntan las directrices seguidas a la hora de efectuar las transcripciones. Se presentan, asimismo, todos los caracteres especiales, que el lector podrá encontrar en los textos, y que pertenecen a la fuente Canterbury, diseñada por el Dr. Peter Robinson para ser utilizadas por los miembros del Canterbury Tales Project (Proyecto en el que colaboro para llevar a cabo una edición multitexto de Gamelyn en CD-Rom). Además, se incluyen otras especificaciones acerca de la foliación y alineación de los manuscritos, alteraciones escríbales señaladas y comentarios introducidos en el cuerpo de la transcripción sobre glosas, reclamos, etc. En la Sección 2.2.3 se adjuntan las transcripciones diplomáticas de los diez manuscritos seleccionados, precedidas por un breve comentario codicológico sobre el estado general de cada uno de ellos, el tipo de iluminación que presentan e información sobre 8 las conv 1008 enciones de escritura de la época (entre las que se incluye el uso de las diferentes abreviaturas) y las características específicas de cada escriba responsable del manuscrito en cuestión (por ejemplo, el tipo de símbolo utilizado para el pronombre personal de primera persona, la regularidad en su escritura, el uso de la tinta, etc.). Ejemplo extraídos de cada uno de los manuscritos ilustran cada comentario, de modo que el lector pueda comprobar por sí mismo aquello que se le está mostrando. La Sección 2.3 ofrece al lector la edición crítica del Cuento. Comienza con un breve resumen de la trama del romance. La historia de Gamelyn es la historia de una traición fraternal. Al morir su padre, el hermano mayor de Gamelyn, Sir John, aprovechándose de su corta edad, se apodera de sus posesiones y le trata como a uno de sus sirvientes. Al pasar un tiempo, se revela y da una primera muestra de su destreza y fiereza luchando, aunque su hermano le engañaba de nuevo y acaba atado de pies y manos. El único sirviente que acepta ayudarle es el despensero. Además, quien será su fiel compañero hasta el final del poema. Gamelyn, fingiendo estar aún atado, pide clemencia a los priores y abades invitados a un festín en casa de Sir John, pero ellos le dicen que merecería morir. Gamelyn decide castigarlos por sus pecados (irónicamente dice que va a absolverlos) y, después de atacarlos a ellos y al malvado Sir John, tanto él como Adam son perseguidos por el Gobernador y se ven obligados a huir al bosque. Allí se encuentran con un grupo de proscritos que les reciben amigablemente y se unen a ellos. Gamelyn es proclamado su rey al mismo tiempo que su malvado hermano, convertido en gobernador, le declara proscrito. El joven Gamelyn se presenta en la sala de juicios para proclamar su inocencia y es detenido. Su segundo hermano, el gentil Sir Ote, se entera de que ha sido encarcelado y pide ser su fiador para que pueda ser puesto en libertad hasta el momento en que se celebre su juicio. Gamelyn vuelve a los bosques y se queda allí hasta que un día cae en la cuenta de que debe volver para ser juzgado si no quiere que Sir Ote sufra su castigo. Cuando llega es casi demasiado tarde; su buen hermano ha sido condenado a la horca (el castigo usual para los proscritos) porque Sir John previamente había sobornado al jurado para poder vengarse. Gamelyn y sus hombres rescatan a Sir Ote y juzgan al malvado Sir John, al Juez y a los doce miembros corruptos del jurado. Al final todos ellos son ahorcados, mientras Gamelyn, Adam, Sir Ote y los proscritos del bosque son perdonados y recompensados por el Rey. Gamelyn se casa con una mujer honrada y ambos viven felices hasta el fin de sus días. A continuación, la Sección 2.3.1.2 trata los aspectos internos y externos más relevantes del poema. Entre los aspectos internos cabe destacar el comentario sobre su lenguaje (símiles y metáforas utilizadas, repeticiones con el fin de llamar la atención de la audiencia, así como la ironía presente en toda la obra) y su rima (el romance está escrito en pareados y presenta vestigios puntuales del sistema alterativo del ingles Antiguo, sobre todo en fases frecuentes del estilo boote of bale, y patrones mayoritariamente de dos acentos fuertes en el primer hemistiquio y dos en el segundo). En lo concerniente a los aspectos externos, se data el cuento en la época de Chaucer, se adscribe al adscribe al dialecto de las East Midlands y se tratan pasajes y expresiones similares utilizadas en otras obras literarias previas y posteriores a los Canterbury Tales, como The Simonie, diversos romances épicos ingleses, las baladas de Robin Hood, Rosalynde de Thomas Lodge o As you like de Shakespeare.
  • GRAMÁTICA DEL DORIO DE SICILIA
    Autor: MIMBRERA OLARTE SUSANA.
    Año: 2005.
    Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID.
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
    Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGÍA U.C.M..
    Resumen: El presente trabajo tiene como objetivo describir desde el punto de vista fonético y morfológico el dorio utilizado en Sicilia desde el principio dela documentación epigráfica hasta finales de la época helenística. Por tanto, representa una actualización dela obra de U.Sicca Grammatica delle iscrizoni doriche della Sicilia (Arpino, 1924), que ha quedado atrasada no sólo por los progresos de la lingüstica griega en el siglo XX, sino también por el aumento de la documentación griega de Sicilia. Pretende ser de utilidad no sólo para los que se dedican a la dialectología griega y a la lingüstica indoeuropea, sino también para aquellos epigrafistas o historiadores que no están familiarizados con los dialectos griegos. La gramática presenta ciertas diferencias con respecto a la de Sicca. En primer lugar, aunque se centra en la fonética y la morfología, también se tratan ciertos hechos que afectan a la sintaxis (así, el uso del artículo, del relativo, ---, del pronombre reflexivo o del numerales) o a la formación de palabras además, al contrario que en la gramática de Sicca, aquí se tratan los distintos alfabetos de la isla. En cambio, esta obra no proporciona un equivalente de su "dizionarietto", en el que se explicaban términos exclusivamente atestiguados en Sicilia o documentados con un sentido especial, porque esta función la cumplen hoy en día el Supplement del diccionario de Lides & Soco y el Diccionario Griego-Español. Por último, en las conclusiones se recogen las características dialectales generales en los siglos VII-V y IV-I, así como aquellas en las que hay un contraste entre las diferentes ciudades, con el fin de determinar si hubo convergencia lingüstica en el griego de Sicilia y si hay diferencias intradialectales. También se incluye un análisis de la presencia de la koiné en las inscripciones y se aborda la cuestión de la llamada loiná.
  • SACROBOSCO EN CASTELLANO.
    Autor: GOMEZ MARTINEZ MARTA.
    Año: 2005.
    Universidad: SALAMANCA.
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLOGIA.
    Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGIA.
    Resumen: Sacrobosco en castellano es un trabajo interdisciplinar que, desde la diacronía, estudia De Sphaera Mundi, el manual de astronomía compuesto en latín por Johannes de Sacrobosco en el siglo XIII, y sus traducciones al castellano de los siglos XV y XVI. Esta tesis ofrece una edición crítica de las versiones en castellano y un estudio del texto desde varias áreas de conocimiento: la historia de la astronomía, la historia de la traducción y la historia del lenguaje científico. Tomando como referencia el primer testimonio impreso de De Sphaera Mundi en latín de 1472, se ha acotado el marco temporal en que inscribir el trabajo a los cien años siguientes, esto es, hasta 1571. Este espacio de tiempo coincide, además, con el periodo en el que se van produciendo y fijando, en el plano fonético-fonológico, los cambios que darían lugar al nacimiento del español "moderno". Dentro del marco temporal señalado, se encuentran cinco testimonios en castellano, tres manuscritos y dos impresos, que han sido transcritos: entre los manuscritos, la copia realizada en 1487 por Diego de Torres, quien fuera Catedrático de Astrología en la Universidad de Salamanca; en 1493 el Maestro de Veas compuso su versión; el último manuscrito es un texto anónimo de finales del siglo XV conservado en la Biblioteca Colombina de Sevilla; entre los impresos, el de 1545 de Jerónimo de Chaves, quien fuera Titular de la Cátedra de Arte de Navegación y Cosmografía de la Casa de Contratación de Sevilla; y el último, de 1568, a cargo de Rodrigo Sáenz de Santayana. El trabajo comienza con el estudio del saber de astronomía contenido en el texto, pues no se puede hacer la "historia de las palabras" si no se conoce la "historia de las cosas". Si uno no está familiarizado con la materia, en este caso, con la astronomía de corte geocentrista, será muy difícil llegar a comprender los conceptos que representan las voces de especialidad. A continuación se analizan las versiones en castellano teniendo en cuenta factores tanto de tipo interno como externo para dar respuesta a una serie de cuestiones sobre la manera en que se llevaba a cabo la labor traductora durante el periodo tratado: ¿Cómo se traduce? ¿Quién traduce? ¿Por qué y para quién se traduce? El fin último del estudio es realizar un glosario de tipo histórico que recoge todos los términos relacionados con astronomía contenidos en los testimonios en castellano y examinar la contribución de los traductores al nacimiento y consolidación de una nueva rama de la lengua española, específica para la expresión de la astronomía. En conjunto, esta tesis muestra la circulación de las ideas planteadas por Sacrobosco y la evolución de la lengua castellana como vehículo de transmisión de esos conocimientos. Con esto se pretende contribuir al análisis de un manual sencillo pero que tuvo una amplia difusión e importancia en la enseñanza de la astronomía desde la Edad Media en latín y en castellano, que estaba empezando a adquirir relevancia como lengua capaz de transmitir el pensamiento científico, por lo que también se pretende contribuir al estudio de los procesos de formación de términos de astronomía y cosmología en el nacimiento de ese lenguaje científico.
  • EL DESDOBLAMIENTO DE LENGUAS Y EL USO CREATIVO.
    Autor: MELCHOR ÍÑIGUEZ CARMEN VALVANERA.
    Año: 2006.
    Universidad: NACIONAL DE EDUCACIÓN A DISTANCIA.
    Centro de lectura: FILOLOGÍA.
    Centro de realización: UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN A DISTANCIA.
    Resumen: Conseguir mantener vivas dos culturas tan diferentes como la hispanohablante y la angloparlante y llegar a ser bilingüe en la sociedad norteamericana que frecuentemente impone un monolingüísmo en inglés, es cumplir con un reto importante. La población chicana de Estados Unidos, y en especial la escritora Sandra Cisneros, han conseguido llevar a cabo este desdoblamiento de personalidad y de entidades lingüísticas para, sin perder sus peculiaridades culturales de origen mexicano, azteca y español, convertiste en auténticos ciudadanos bilingües que trabajan, piensan y se expresan en ingles, pero no dejan el español ni a través del inglés que utilizan, a menudo denominado por esta razón inglés chicano o criollo, ni en los otros ambientes en los que frecuentemente se desenvuelven donde el uso del español se está convirtiendo en una rama de poder político, social y cultural. ¿Cómo lo han conseguido? Mediante la aplicación de una serie de estrategias idiomáticas, socioculturales y psicológicas que se describen en este trabajo de tesis y que descubren cómo, a través de unas circunstancias muy adversas en la mayoría de los casos, se puede llegar a conseguir un alto grado de bilingüísmo tanto en el lenguaje oral como en el escrito. Tras una primer aparte de estudio teórico sobre la adquisición temprana de bilingüísmo, esta investigación se centra en la última novela de Sandra Cisneros, Caramelo. Tras la constatación de los puntos más arriba indicados, se aporta así una nueva visión de como se puede explotar el bilingüismo desde un punto de vista de la creatividad literaria. El estudio de aspectos socioculturales y emocionales como factores decisivos para el establecimiento de un buen grado de bilingüísmo y su aplicación en la literatura chicana se hace ahora fundamental. La investigación a este respecto no ha hecho más que comenzar.
8 tesis en 1 páginas: 1
kriptia.com
E-mail