kriptia.com
Búsqueda personalizada




Inicio > LINGUISTICA > LINGUISTICA SINCRONICA >

LEXICOGRAFIA

English | Français | Deutsche
12 tesis en 1 páginas: 1
  • DEFINICIÓ LEXICOGRÀFICA I ESTRUCTURA DEL DICCIONARI.

    Autor: SOLER BOU JOAN.
    Año: 2003.
    Universidad: BARCELONA [Más tesis de esta universidad] [www.ub.es].
    Centro de lectura: FILOLOGÍA.
    Centro de realización: FACULTAT DE FILOLOGÍA DE LA UNIVERSITAT DE BARCELONA.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#107116
    Resumen: El objetivo principal de la tesis es la formulación de un sistema de radacción de fefiniciones lexicográficas para diccionarios generales del catalán que minimice los efectos de la circularidad, que no limite a priori el conjunto de elementos disponibles de la metalengua, que establezca con rigor los criterios de utilización de la metalengua y que elimine la redundencia en la descripción lexicográfica. La formulación de este sistema parte de ciertos análisis teóricos sobre el método de descripción lexicográfico, sus carencias y sus necesidades de sitematización descriptiva. Las aportaciones teóricas de la tesis se centran en : 1. La sistematización de los criterios de delimitación de los objetos de descripción (las entradas de diccionario);2.El análisis de los diccionarios como modelo estructurado del léxico y la revisión de algunas aportaciones de la lexicografía computacional y de los lexicos electrónicos;3.El estudio de las características semánticas que inciden o tendrían que incidir en la forma de las paráfrasis de definición; y 4.El estudio de la definición lexicográfica , a partir de las contribuciones de la lexicografía teórica y la presentación original de ciertos aspectos teóricos sobre la equivalencia definido-definición. El principal objetivo de la tesis se logra con la propuesta de un conjunto nuclear de metalengua de definición integrada en un sistema adecuado que establece los mecanismos de proyección de una metalengua total del diccionario. La propuesta planteada en esta tesis reúne las siguientes propiedades: a) supera los problemas descriptivos de los vocabularios controlados, aprovechando sus ventajas en lo que repecta a la organización estrucrurada del diccionario. B)Pemite describir de manera organizada el signifacado léxico y concentrar en un pequeño grupo de palabras(mínimo, de acuerdo con los argumentos expuestos en la tesis)todas las desviaciones estructurales y motodologícas del diccionario. C)Integra para su aplicación la caracterización completa de un nivel axiomático que es la base de la proyección estructural de todo diccionario. La consecución del objetivo principal de este trabajo y la demostración de sus hipótesis se inscriben en el marco general de una concepción dela lexicografía metodología renovada, con una visión integrada de los aspectos teóricos, computacionales y aplicados de la descripción léxica, pero a la vez respetuosa con las claves interpretativas de los diccionarios convencionales.
  • O GALEGO FUNDAMENTAL: DICCIONARIO DE FRECUENCIAS

    Autor: BUGARÍN LÓPEZ M. JESUS.
    Año: 2004.
    Universidad: SANTIAGO DE COMPOSTELA [Más tesis de esta universidad] [www.usc.es].
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLOXÍA.
    Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOXÍA.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#107848
    Resumen: En la elaboración del léxico fundamental son necesarios dos enfoques complementarios:el estudio del léxico de frecuencias y el del léxico de disponibilidad.Esta investigación se centra en el estudio del léxico de frecuencias del gallego moderno. El estudio se realiza a partir de un corpus de 2.064.847 palabras , extraídas de texto escrito yorales pertenecientes al período comprendido entre los años 1975 y 1999 .Todas las ocurrencias presentes en el corpus fueron lematizadas y etiquetadas gramaticalmente, para ser posteriormente sometidas a un tratamiento estadístico. Los resultados de la investigación se presentan de dos modos distintos: a) un listado de lemas, organizados por frecuencias decreciente, con la asignación del porcentaje de aparición; b)una lista con los lemas organizados alfabéticamente , bajo cada lema se recogen las distintas formas morfológicas que lae pertenecen, acompañadas de la correspondiente información gramatical y los datos de frecuencia que le corresponden. El trabajo recoge además un estudio sobre los aspectos más relvantes que se pueden extraer de la información fomecida por la lista de frecuencias:categorías a las que pertenecen,frecuencia según la categoría , campos semánticos más frecuentes , comparación con los lemas más frecuentes de otras lenguas románticas,etc.
  • LAS INTERJECCIONES EN UN CORPUS AUDIOVISUAL. DESCRIPCIÓN Y REPRESENTACIÓN LEXICOGRÁFICA

    Autor: MATAMALIA RIPOLL ANNA MARIA.
    Año: 2004.
    Universidad: POMPEU FABRA [Más tesis de esta universidad] [www.upf.edu].
    Centro de lectura: INSTITUTO UNIVERSITARIO DE LINGÒÍSTICA APLICADA.
    Centro de realización: INSTITUTO UNIVERSITARIO DE LINGÒÍSTICA APLICADA.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#110634
    Resumen: A partir de un enfoque teórico basado en Cuenca (2002) y con elementos de la lingüstica cognitiva y de los estudios pragmáticos-discursivos, esta tesis doctoral aborda el estudio de las interjecciones en un corpus audiovisual con los objetivos de describir unos elementos típicos de la lengua oral poco estudiados y de proponer una aplicación lexicográfica destinada a profesionales que tienen que producir textos en catalán. El corpus audiovisual está formado por comedias de situación escritas originalmente en catalán (corpus monolingüe), así como sitcoms en inglés dobladas al catalán (corpus bilingüe), que se presentan alineadas con los fragmentos de vídeo digitalizados. Las interjecciones contenidas en este corpus sirven de base para la descripción de las interjecciones a todos los niveles: ortográfico, fonológico, morfológico, sintáctico, semántico-pragmático, discursivo e incluso traductológico. Una vez presentado este panorama general, el estudio analiza el tratamiento de estas unidades en diccionarios monolingües y bilingües representativos, y después de constatar que estas obras resultan insuficientes para el profesional que quiere producir textos, propone una aplicación lexicográfica electrónica e implementa una versión preliminar de esta herramienta. En síntesis, la tesis contribuye a consolidar un marco teórico mediante la descripción de datos empíricos, aporta un corpus audiovisual de ficción televisiva, describe los rasgos principales de las interjecciones a distintos niveles, tanto en inglés como en catalán, lleva a cabo un análisis lexicográficos y propone finalmente una aplicación novedosa que responde a una necesidad real.
  • PROTOTIPO DE DICCIONARIO HIPERTEXTUAL DEL DOMINIO TERMINOLÓGICO DE LA ARQUITECTURA Y DE LA CONSTRUCCIÓN

    Autor: FERNÁNDEZ PÉREZ M. TRINIDAD.
    Año: 2004.
    Universidad: NACIONAL DE EDUCACIÓN A DISTANCIA [Más tesis de esta universidad] [www.uned.es].
    Centro de lectura: FILOLOGÍA.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#110647
    Resumen: Diccionario pedagógico en lengua inglesa de la especialidad de la Arquitectura y de la Constitución con las siguientes características: - Descodificador y codificador - Respresentación onomasiológica y semasiológica. - En forma electrónico, disponible en la red - Con definiciones y ejemplos en inglés y equivalencias al español - Uso de técnicas multimedia con información textual, acústica y visual - Utilización del BNC y el Webcorp para su contextualización.
  • LÉXICO CON VALORACIÓN EMOCIONAL POSITIVA EN RUSO.

    Autor: ZAINOULDINOV ANDREI.
    Año: 2004.
    Universidad: BARCELONA [Más tesis de esta universidad] [www.ub.es].
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
    Centro de realización: UNIVERSIDAD DE BARCELONA.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#112113
    Resumen: La valoración emocional, se define como un reflejo del componente emotivo en la realización de la función expresiva, de manera que se busca un efecto de persuasión. Como criterio que se asocia a la valoración emocional en el nivel léxico se propone el análisis de la relevancia delos indicadores o componentes semánticos y derivativos de la estructura interna de las unidades léxicas estudiadas, que se resumen a continuación: representación signativa (metafirica); intensidad del rasgo expísado; particularidades de su exprisión somera; las sufijos derivados con significado valorativo propio. Se definen una clasificación que incluye un nuevo tipo (expresión de la actividad simpatía): expresión de la actividad cariñosa expresión de aprobación, expresión de admiración como un nivel superior de aprobación. La presente propuesta de análisis del léxico con valoración emocional agrupa léxico temáticos (GLT). El léxico se organiza en grupos afines semánticamente en referencia al significado primario a partir de la cual se genera la valoración, las unidades léxicas con valoración pueden ser identificacos y etiquetadas para su implementación en trabajos de lingüstica de corpus.
  • EL DICCIONARIO DE PRIMARIA ANAYA-VOX (1997)1. ANÁLISIS DIDÁCTICO Y LEXICOGRÁFICO

    Autor: LAHUERTA GALÁN FRANCISCO JAVIER.
    Año: 2005.
    Universidad: BARCELONA [Más tesis de esta universidad] [www.ub.es].
    Centro de lectura: FACULTAD DE PEDAGOGÍA.
    Centro de realización: FACULTAD DE PEDAGOGÍA.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#114969
    Resumen: La tesis plantea el análisis monográfico de un diccionario de Primaria, el Diccionario de Primaria Anaya-Vox en su primera edición, en una doble vertiente: didáctica y lexicográfica. Dado que está ampliamente reconocido el valor pedagógico del diccionario, la lexicográfica didáctica debe considerar el usuario del diccionario, el objetivo curricular asignado a este y el contexto de uso (el aula) junto con las características que plantea la metalexicografía tradicional, de base fundamentalmente lingüstica. Los objetivos de la tesis son los siguientes: 1,- Poner de relieve las cuestiones propias, didácticas y lexicográficas, de un diccionario escolar, frente a la metalexicografía general imperante. Para ello, es necesario plantear un marco de referencia didáctico y metalexicográfico para el análisis de diccionarios escolares. 2,- Utilizar un esquema de crítica de diccionarios que conceda mayor importancia a los aspectos cualitativos, que no consista en un chequeo de presencia/ausencia de rasgos, que tome en consideración la adecuación de la obra al usuario y contemple aspectos de lexicografía práctica. Si este esquema resulta adecuado, podría utilizarse para otras monografías. 3,- Analizar un diccionario escolar ya realizado, concretamente el Diccionario de Primaria en su primera edición (1997), para evaluar su adecuación a las necesidades y capacidades del usuario. 4,- Extraer conclusiones sobre lexicografía escolar ideal a la luz del banco de pruebas que representa el análisis del diccionario objeto de estudio. La investigación aspira a realizar una contribución teórico-práctica, no una contribución puramente teórica y desiderativa, que, a la vez que establece un marco teórico adecuado, contempla el trabajo real de elaboración de un diccionario escolar. Con esta descripción también se pretende contribuir a llenar un importante vacío en la literatura sobre metalexicografía: la crítica monográfica y la relación de desarrollos de proyectos lexicográficos concretos. Esta tesis contribuye así a tres disciplinas: * A la didáctica de la lengua, pues ofrece criterios de evaluación útiles para elección de diccionarios escolares y una mejor comprensión de sus objetivos y posibilidades. * A la metalexicografía o lexicografía teórica, pues plantea un marco de referencia pedagógico y lexicográfico para la elaboración y análisis de diccionarios escolares; además, promueve una crítica de diccionarios rigurosa sobre la obra en sí y que contempla aspectos de lexicografía practica. * A la lexicografía práctica, pues le dota de un marco de referencia útil para elaborar obras y plantea unas consideraciones generales sobre lexicografía de Primaria "ideal".
  • LA OBRA LINGÚÍSTICA DE JULIO CASARES

    Autor: MARTÍNEZ MONTORO JORGE.
    Año: 2005.
    Universidad: GRANADA [Más tesis de esta universidad] [www.ugr.es].
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS.
    Centro de realización: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#115841
    Resumen: La adopción de métodos y presupuestos historiográficos en la investigación lingüstica del español está posibilitando la comprensión de la influencia real en las orientaciones científicas actuales de la obra de muchos autores, que por primera vez para el español, llevaron a cabo el estudio y descripción de la mayoría de los componentes del sistema lingüstico del idioma de Cervantes. Pues bien, aunque en el siglo XX -hecho que por la cercanía temporal revaloriza aún más el interés por su obra-, D. Julio Casares Sánchez es uno de esos personajes interesados por el descripción del sistema lingüstico del español. La modernidad y cientificismo de muchos de sus planteamientos, principios y métodos de trabajo le convierten en una figura esencial que merece el reconocimiento adecuado en la historia de la Lingüstica española. Éste es el objetivo y la motivación fundamental de nuestro trabajo de investigación. Así mismo, abarcamos aquí tan sólo la obra lingüstica del autor granadino puesto que su enorme capacidad de trabajo lo consagró como un notable crítico literario, un reconocido diplomático y un músico virtuoso, actividades, eso sí, de las que nos ocuparemos en el primer capítulo de la tesis: "Biografía de Julio Casares". Precisamente en esta parte reflejamos cómo lo que comenzó siendo un entretenimiento, la lengua española, se convirtió en la ocupación más relevante de su vida. No en vano, desde 1921 entra a formar parte de la RAE y desde 1936 es el Secretario de la Corporación, puesto desde el cual desarrolló una excelente labora de modernización en los métodos y principios de algunas de las empresas lingüsticas proyectadas por la regia Institución. Así pues, Casares se ocupó en sus estudios lingüsticos, principalmente, de tres disciplinas científicas: Fraseología, Lexicografía y Ortografía. El interés de las observaciones en cada uno de estos ámbitos lingüsticos convierte al granadino en un necesario punto de partida para cualquier investigación actual al respecto (no en vano conoce y utiliza quizá por primera vez en nuestro idioma algunos de los presupuestos estructuralistas de Saussure y Bally). En este sentido, reunir múltiples afirmaciones e ideas disgregadas a lo largo de su prolífica obra ha sido otro de los logros fundamentales de la tesis doctoral.
  • LEXICO CINEGÉTICO CASTELLANO PENINSULAR

    Autor: CALVO MUÑOZ SALVADOR.
    Año: 2005.
    Universidad: EXTREMADURA [Más tesis de esta universidad] [www.unex.es].
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS.
    Centro de realización: FILOLOGÍA Y LETRAS / UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#119835
  • PREPOSICIONES VACÍAS DEL ESPAÑOL: COMPLEMENTO DE RÉGIMEN PREPOSICIONAL

    Autor: JOSÉ ANTONIO CANDALIJA REINA.
    Año: 2006.
    Universidad: ALICANTE [Más tesis de esta universidad] [www.ua.es].
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS.
    Centro de realización: FACULTAD FILOSOFÍA Y LETRAS.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#116228
    Resumen: Esta investigación parte de la hipótesis de que las llamadas preposiciones vacías del español, a las que se les suponía un significado nulo, están en realidad plenas de sentido si tenemos en cuenta su origen en determinados contextos en los que solían ser consideradas como incoloras, es decir, los complementos de régimen preposicional o suplementos, según Alarcos Llorach. Para poder explicar el sentido preposicional hemos planteado una hipótesis localista según la cual el significado inicial de estas preposiciones en los orígenes del español (que es de tipo espacial en la mayoría de los casos) sigue manteniéndose en los usos nocionales o abstractos de los contextos de régimen, justificando así el valor y la importancia de la preposición para distinguir las construcciones transitivas con complemento directo de las transitivas con régimen preposicional.Con el objeto de demostrar estas hipótesis, hemos elaborado un corpus que recoge acepciones de cien verbos con sus respectivas preposiciones regidas. Para ello, hemos recopilado y digitalizado la información de diccionarios de uso, así como etimológicos y latinos. Además se ofrece un nutrido conjunto de ejemplos de ocurrencias contextuales de dichos verbos y preposiciones tomados de bases de datos electrónicas y sometidos al tratamiento de programas de recuperación de la investigación realizados para tal menester.Asimismo, se analizan detallamente las teorías sintáctico-semánticas sobre el complemento de régimen preposicional o suplemento en las que se afirma o se niega el sentido preposicional en relación con el verbo regente. Al final, en las conclusiones hemos podido confirmar no sólo los presupuestos iniciales de los que partíamos, sino que se llegan a clasificar los verbos según esquemas conceptuales de base semántica localista en los que incluso nuevas vías a futuras investigaciones relacionadas con las llamadas incorporaciones o amalgamas conceptuales
  • EL LÉXICO DE ESPECIALIDADEN EL NUEVO BACHILLERATO: ANÁLISIS Y TRATAMIENTO DE LOS TÉRMINOS DE LA BIOLOGÍA Y SU PROYECCIÓN LEXICOGRÁFICA

    Autor: ALMANsA IBÁÑEZ SORAYA.
    Año: 2006.
    Universidad: JAÉN [Más tesis de esta universidad] [www.ujaen.es].
    Centro de lectura: UNIVERSIDAD DE JAÉN.
    Centro de realización: UNIVERSIDAD DE SALAMANCA.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#119070
    Resumen: El proceso de inclusión de las terminologías en los diccionarios generales, y en especial en los escolares, es uno de los temas que genera mayores dificultades dentro de la práctica lexicográfica, razón que nos ha llevado a investigar la repercusión de este vocabulario dentro del ámbito escolar, concretamente en la etapa preuniversitaria, esto es, el Bachillerato. De esta manera hemos podido conocer la trascendencia real de este vocabulario en los libros de texto (McGraw-Hill), en los diccionarios (Clave. Diccionario de uso del español actual (2002) y Lema (2001), y en el aula. Las carencias en la formación lexicográfica de los alumnos, concretamente la falta de conocimiento de la distinta tipología de diccionarios y la insuficiente presencia de los mismos en el aula, demuestran que hay que hacer precisiones desde distintos sectores. Lexicógrafos, terminólogos y educadores han de contribuir a mejorar la labor lexicográfica y pedagógica, ya que si los estudiantes no adquieren la competencia léxica adecuada durante su escolarización, arrastrarán inexorablemente una gran pobreza léxica.
  • O LÉXICO DO ROMANCEIRO DA TRADIÇAO ORAL MODERNA PORTUGUESA EDITADO ENTRE 1828 E 1960

    Autor: Albino Pires Natalia de Jesus.
    Año: 2006.
    Universidad: A CORUÑA [Más tesis de esta universidad] [www.udc.es].
    Centro de lectura: Facultad de Filología.
    Centro de realización: Facultade de Filoloxía.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#120084
    Resumen: O traballo de investigación que presentamos céntrase no estudo dun corpus romancístico constituído por 1721 textos da tradición oral moderna portuguesa editados entre 1828 e 1960 con vista á elaboración dun dicionario/vocabulario e á comprobación da especificidade do seu léxico. Dada a extensión do espolio romancístico ao dispor de calquera investigador, restrinximos o noso corpus de traballo ás versións de romances tradicionais de asunto profano e ás versións de romances devotos tradicionais editadas entre 1828 e 1960. A opción de estudar o léxico nun corpus de romances surxe porque, na realidade, aínda que haxa unha enorme cantidade de estudos dedicados ao romanceiro, os estudos específicos sobre cuestións linguísticas son escasos e debrúzanse apenas sobre cuestións formulísticas ou sobre a cuestión das alternancias de tempos verbais e da súa relación coa rima. Antes de se poderen aferir as particularidades do léxico do corpus, houbo que identificar e definir cal o léxico a que recorren os textos para a transmisión da fábula, sendo, para tal, prioritario etiquetar todas as palabras por forma a que se puidese xerar posteriormente o conxunto de palabras lexicais, de adverbios e de cuantificadores utilizados nos textos e concomitantemente xerar o dicionario que dá conta do léxico dos romances da tradición oral moderna portuguesa editados entre 1828 e 1960. Para aferir a especificidade do léxico do corpus obxecto de estudo, analizamos, por un lado, as formas nominais, adxectivais, verbais, adverbiais e os cuantificadores para verificar en que medida se aproximan ou se distancian das formas dicionarizadas da lingua portuguesa e, por outro lado, a importancia das clases gramaticais Nome, Adxectivo, Verbo, Adverbio e Cuantificador no corpus para determinar en que medida poden ou non caracterizar o léxico do corpus. Procuramos verificar, tamén, se existe variación lexical nos textos e en que clases gramaticais ela máis ocorre, para aferir até que punto caracteriza o léxico do noso obxecto de estudo. Para proceder ao estudo analítico do léxico, tornouse imprescindíbel a codificación dos textos do corpus por forma a xerar grupos paradigmáticos susceptíbeis de análise e de comparación. Neste sentido, optamos pola atribución de códigos a diferentes campos identificativos dos romances de modo a permitir a súa agrupación por diversos criterios, máis especificamente por localización xeográfica, editor, ano da primeira edición, número atribuído en Romanceiro Português da Tradição Oral Moderna (Ferré, 2000, 2001, 2003 e 2004); número de tema romancístico atribuído en Bibliografia do Romanceiro Português da Tradição Oral Moderna (1828-2000) (Ferré e Carinhas, 2000); número do Índice General del Romancero (Catalán, 1982); número de versión definido en Bibliografia do Romanceiro Português da Tradição Oral Moderna (1828-2000) (Ferré e Carinhas, 2000) e por tema/asunto. Unha primeira análise dos datos do corpus revelou ser necesario proceder a unha reformatación dos textos antes de se efectuar calquera estudo sobre o seu léxico e antes da constitución do dicionario. Nesta primeira abordaxe, verificouse que, na reedición, se mantiveron praticamente todos os criterios de edición dos primeiros editores dos textos, criterios eses que son bastante dispares: algúns editores fixaron os textos procurando dar exclusivamente conta dos trazos dialectais ao paso que outros editores dan apenas conta dalgúns dos trazos característicos de determinadas zonas. Tamén a forma de abreviar unha mesma palabra varía de editor para editor ao longo dos textos. Finalmente, na reedición dos textos son sinaladas as grallas editoriais encontradas con [sic], é introducida información, identificándose ese procedemento a través de parénteses rectas, e sempre que se detecta un hemistiquio en falta súrxennos reticencias entre parénteses rectas. Após a análise e avaliación das aplicacións informáticas dispoñíbeis, tanto no ámbito da Lingüstica Computacional como no ámbito dos Estudos Literarios, e despo 8 is de co 15c6 nfirmada a súa inaplicabilidade ao noso corpus, optamos por desenvolver unha aplicación que se lle adecuase e que nos permitise cumprir os obxectivos definidos para o presente traballo de investigación, mais que fose suficientemente flexíbel e reutilizábel en investigacións futuras. Así nace o Ulisses, isto é, un IDE (Integrated Development Environment) que proporciona un interface versátil e sofisticado e reúne nun único Ambiente de Traballo todas as ferramentas que permiten que o investigador introduza, edite, catalogue, anote, procese e analice corpora. En termos terminolóxicos, conscientes das diferentes opcións propostas polos varios grupos de investigación, adoptamos unha terminoloxía lingüstica baseada no modelo formal xenerativista, no semanticista e na proposta de nomenclatura da gramática tradicional; e, por conseguinte, o tagset foi construído con base en diferentes criterios, tendo sempre en conta, no entanto, que pretendiamos dar conta da flexión e da categoría gramatical de cada unha das palabras e que queriamos que as etiquetas tivesen o tamaño estritamente necesario para conter sen ambigüidade a información. Como conclusións, temos de notar que a análise do dicionario de formas flexionadas, quer por orde alfabética, quer por orde decrecente de ocorrencias, que conduciu ao levantamento presentado no capítulo 5, e os datos cuantitativos permítennos comprobar as singularidades do léxico do corpus estudado. Desta feita, unha das súas especificidades máis evidentes é a presenza dunha elevada cantidade de formas que as gramáticas normativas e tradicionais consideran incorrectas por non respectaren as regras da lingua e por denotaren fenómenos populares. Por seu turno, os mesmos datos móstrannos que outra das singularidades patentes do seu léxico é a alta porcentaxe de formas nominais e verbais fronte á pouca expresión das formas adxectivais. Ao nivel da clase verbo, os datos estatísticos revélannos que, embora haxa unha preponderancia de formas flexionadas no PI, no PE e no II e un predominio de formas de infinitivo non flexionado, do léxico do noso corpus fan parte formas flexionadas en todos os tempos e modos da lingua portuguesa e conxugadas en todas as persoas. Os datos cuantitativos evidénciannos que, ao nivel dos cuantificadores, hai uma clara opción por estruturas indefinidas, que os nomes propios son claramente preteridos a favor dos nomes comúns e, aínda, que os adverbios con maior valor porcentual de ocorrencia son os de negación, os de lugar e os de tempo. Así, e por inferencia a partir das opcións lexicais constatadas no corpus constituído polos romances da tradición oral moderna portuguesa editados entre 1828 e 1960, concluímos que o romanceiro é un xénero literario de acción por excelencia no cal ocorren maioritariamente verbos de acción, aínda que os verbos estativos, desiderativos, volitivos e de obrigatoriedade teñan un papel preponderante e no cal as cualificacións adxectivais son preteridas a favor da acción verbal e das nominalizacións, caracterizándose, por iso, pola escasez de adxectivación. Da análise dos datos estatísticos inferimos que o romanceiro é un xénero no cal a narración se fai principalmente en 3ª ou 1ª persoa do singular e, maioritariamente, no presente do indicativo, no perfecto do indicativo e no imperfecto do indicativo, e no cal hai unha grande probabilidade de se constataren alternancias de tempos verbais, tanto no corpo do texto como en contexto de fin de verso, que non respectan as regras de estilística das linguas. Con base nas opcións lexicais do corpus que analizamos, deducimos que o xénero romancístico é um xénero no cal as referencializacións, quer antroponímicas quer toponímicas, son de suma importancia, sendo claro que para os informantes é fundamental a manutención de referentes actanciais e espaciais, embora antropónimos e topónimos sexam, em bastos contextos, substituídos por pronomes e adverbios de lugar, respectivamente, os cales presentan unha función meramente enunciativa e atemporalizan as estruturas narrativas. Por fin, concluímos que se trata de un xénero no cal as estruturas de cuantificación son, por excelencia, indefinidas, habendo unha especial relevancia dos numerais tres e sete a que a cultura xudaico-cristiá atribúe unha particular significancia. Finalizamos, por iso, a afirmar que o recurso maioritario a cuantificacións, localizacións e temporalizacións indefinidas reforza a tese da atemporalidade da linguaxe do xénero literario que estudamos, cando comparado con outros xéneros literários, por canto, tendo en consideración que os feitos narrados nos textos xa non posúen referente no imaxinario colectivo do grupo social portador do patrimonio romancístico, o recurso a estruturas temporais, locativas e cuantificativas indefinidas, que permiten unha total indefinición da acción, funciona como un proceso de actualización necesario e vital á sobrevivencia do propio texto.
  • LEXICOGRAFÍA BILINGÜE HISPANO-LUSA: MASCARENHAS VALDEZ.

    Autor: VAZQUEZ DIEGUEZ JOSE IGNACIO.
    Año: 2006.
    Universidad: BARCELONA [Más tesis de esta universidad] [www.ub.es].
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
    Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
    Enlace a esta ficha: http://www.kriptia.com/LINGUISTICA/LINGUISTICA_SINCRONICA/LEXICOGRAFIA/1#120967
    Resumen: El objetivo de esta tesis es el de profundizar en el estudio de la lexicografía bilingüe español-portugués aportando una investigación original acerca del primer diccionario de tales características, el Diccionario Español-Portugues, del Señor Mascarenhas Valdez, publicado en Lisboa en 1864-66; diccionario del que se desconocen sus fuentes lexicográficas y que marca la pauta de producción de diccionarios posteriores hasta bien entrado el siglo XX.
12 tesis en 1 páginas: 1
Búsqueda personalizada
kriptia.com
E-mail