kriptia.com
Búsqueda personalizada


Inicio > LINGUISTICA >

TEORIA LINGUISTICA, 2

English | Français | Deutsche
27 tesis en 2 páginas: 1 | 2
  • LA TEMATIZACIÓN EN ESPAÑOL. ESTRUCTURA INFORMATIVA Y RELACIONES SINTÁCTICAS.
    Autor: FERNANDEZ LORENCES TARESA.
    Año: 2005.
    Universidad: OVIEDO.
    Centro de lectura: DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA.
    Centro de realización: DEPARTAMENTO DE FILOLOGIA ESPAÑOLA. FACULTAD DE FILOLOGIA. UNIVERSIDAD DE OVIEDO.
    Resumen: Identificar, perfilar, fijar el tema de una comunicación tiene la importancia suficiente como para que la lengua ofrezca mecanismos lingüísticos específicos que garanticen este elemento del intercambio comunicativo. El tema, entendido como aquello de lo que es decir algo, se expresa en determinadas unidades y construcciones dentro de la oración, susceptibles, por tanto, de ser analizadas en el plano formal de la lengua. Esta investigación de cuenta de los procedimientos lingüísticos que en español permiten presentar como tema de la oración determinadas unidades sirviéndose de la entonación, del orden de palabras o de ciertas fórmulas que conllevan entre sus rasgos léxicos valores de relación referencia, y que permiten, pro tanto, marcar explícitamente en una unidad como tema lingüístico del predicado. Una vez analizadas las propiedades formales del tema lingüístico y las construcciones sintácticas que se originan con la tematización, se, se examina su rendimiento en la construcción del discurso. La tematización, además, de comportar procedimientos gramaticales específicos, muestra todo un abanico de posibilidades discursivas, acota un marco referencial al que se atiene lo predicado, contribuye a organizar el sistema discursivo, permite romper el hilo del discurso e introducir un tema completamente nuevo, facilita al hablante instituirse como tema de la conservación, o pone de relieve un referente para decir acerca de él. La línea que se ha seguido ha sido la de partir de hechos que se venían situando en la vertiente pragmática de la comunicación para tratar de determinar el estatuto de esas unidades y construcciones en el plano formal de la lengua. Con los presupuestos teóricos y metodológicos de la Gramática Funcional, se avanza de la oración al discurso para tratar de explicar, sobre muestras de la lengua hablada y escrita, cómo estructuran los hablantes los temas a los que se refieren, por qué colocan señales que hacen referencia al tema que se está tratando, cuándo sucede esto, en que unidades lingüísticas se concreta y en qué se detecta la (in)coherencia temática.
  • DEL LÉXICO A LA SINTAXIS: ASPECTO Y QUALIA EN LA GRAMÁTICA DEL RUSO Y DEL ESPAÑOL.
    Autor: BATIUKOVA OLGA.
    Año: 2005.
    Universidad: AUTÓNOMA DE MADRID.
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS.
    Centro de realización: UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID, FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS, DPTO. DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA.
    Resumen: El objeto de estudio de esta tesis, definido en términos generales, son las relaciones que se dan dentro y fuera de las palabras y las propiedades léxicas que influyen en tales relaciones. El estudió está estructurado en tres partes fundamentales y un capitulo introductorio de revisión de los tratamientos previos de la interfaz léxico-sintaxis. Las tres secciones principales reflejan los distintos tipos de composicionalidad que se dan en tres niveles de unidades estructurales: morfemas (en relación con el fenómeno de la formación aspectual en ruso), unidades léxicas (en concreto, la clase de los verbos de movimiento que se estudia con respecto a las Aktionsarten morfológicamente complejas, las estructuras inacusativas y algunas extensiones metafóricas) y construcciones (pasivas y medias). Los interrogantes fundamentales que se plantean y se analizan en esta tesis son los siguientes: 1,- ¿Cómo se articula la internamente el lexicón, teniendo en cuenta sobre todo la interfaz léxico-sintáctica?. 2,- ¿En qué dirección se realiza la proyección de rasgos dentro de la interfaz: del léxico a la sintaxis o de la sintaxis al léxico?. 3,- ¿Qué propiedades léxico-semánticas entran en la interfaz, es decir, son relevantes para la sintaxis?. Otras preguntas relacionadas con la última son: * ¿Son todas las características léxico-semánticas igualmente importantes para la sintaxis? * Qué un rango sea determinante en la derivación de ciertas unidades estructurales ¿quiere decir que también lo sea obligatoriamente para otras estructuras?. Las propuestas a estas y otras preguntas que se ofrecen en el presente trabajo se inscriben dentro del modelo del Lexicón Generativo de James Pustejovsky, pero en ocasiones van más allá de la teoría original en la medida en que intentan ofrecer planteamientos alternativos en algunos casos, ampliar su esfera de aplicación e introducir nuevos supuestos teóricos en otros. Tras el estudio de varios fenómenos en ruso y español (de nivel morfológico, propiamente léxico y oracional) a los que se alude tradicionalmente a la hora de hablar de las relaciones entre el léxico y la sintaxis, creo que los interrogantes arriba recogidos pueden recibir justificadamente respuestas como la siguientes: 1,- Tal y como propone Pustejosvsky (1995 y los trabajos posteriores), el lexicón es un sistema complejo que consta de varios niveles de representación específicos (entre ellos, la estructura argumental, la estructura eventiva y la estructura de qualia) que son los que configuran una entrada léxica intraespecífica (es decir, que no tiene especificados todos los rasgos de una palabra o estructura, solo algunos de ellos); el nivel léxico cuenta asimismo con unos mecanismos generativos (co-composición, coacción y ligamiento selectivo) que regulan la correcta combinatoria de las unidades léxicas dentro del predicado, que es donde se materializa y se perfila su potencial semánticos y sintáctico. 2,- En este estudio concreto se han examinado los casos en los que es el léxico el que determina las características del componente sintáctico. No descarto, sin embargo, que en otros procesos lingüísticos la dirección pueda ser la inversa, es decir, que la sintaxis imponga sus requisitos al léxico. 3,- Las propiedades léxico-semánticas que se mostraron relevantes en los tres tipos de composicionalidad que se analizan aquí (la combinación de la raíz verbal con diferentes tipos de afijos, la interacción entre distintos constituyentes del predicado y la formación de estructuras sintácticas fijas) son las que caracterizan la estructura argumental, la estructura eventiva y la estructura de qualia. De esta afirmación se deduce que no todos los rasgos léxico-semánticos repercuten en el componente computacional, solo algunos de ellos. Por otra parte, en esta investigación se demuestra que incluso los rasgos específicos que se caracterizan como sintácticamente relevantes no siempre lo son en general y en todo caso no siempre en la misma medida (incluso cuando se trata de estructuras sintácticas próximas): así, las restricciones eventivas resultan determinantes para la formación de las construcciones pasivas y también delas inacusativas, 8 pero no 209 se manifiestan en el caso de las medidas, que parecen en cambio sometidas a los requisitos por la estructura de qualia.
  • LAS OBRAS GRAMATICALES DEL ABATE JEAN DE VAYRAC (1664-1734?): "TRADUCTOR" DE FELIPE V.
    Autor: Jiménez Domingo María Elena.
    Año: 2006.
    Universidad: VALENCIA.
    Centro de lectura: Facultad de Filología.
    Centro de realización: Facultad de Filología.
    Resumen: El estudio, que se sitúa en la disciplina Historiografía lingüstica, analiza dos gramáticas de un autor poco conocido de principios del XVIII, Jean de Vayrac (1664-1734?) cuyo perfil bilingüe y bicultural hemos reconstruido en el primer capítulo de la tesis dedicado a su bio-bibliografía. Las gramáticas de Vayrac, objeto principal de la tesis, son la "Nouvelle grammaire espagnolle" (1708 y 1714), gramática francesa para españoles, y "El arte françés" (1714) destinado a discentes españoles. Los elementos tomados en consideración han sido la macro-organización de las obras y la micro-organización de la que hemos analizado la pronunciación y el artículo. Con el fin de situar a Vayrac en las corrientes lingüsticas española y francesa de la época, sus gramáticas han sido comparadas con otras anteriores que presentan características similares, todas ellas gramáticas pedagógicas de lengua extranjera, y que pudieron ejercer cierta influencia en su propia producción. Para el español, los autores retenidos para el análisis transversal han sido César Oudin, Diego Cisneros y Claude Lancelot, y para el francés Maupas, Chiflet, Billet y Buffier. Las conclusiones del estudio ponen de manifiesto la influencia de estos últimos gramáticos, en particular Chiflet y Buffier, no sólo en "El arte françes", como era de esperar, sino también en la "Nouvelle grammaire espagnolle". Sin embargo, aunque el abate transmitió algunos contenidos de la doctrina gramatical francesa a los lectores españoles, la poca difusión de sus obras le convierten en una ocasión perdida. La influencia francesa, como se sabe, no llegaría a España hasta la segunda mitad del siglo XVIII.
  • PRESENCIA TEXTUAL DE ESPAÑA Y LA LITERATURA ESPAÑOLA EN LA OBRA DRAMÁTICA DE PHILIP MASSINGER(1583-1639)
    Autor: ROMERO CAMBRA PEDRO JAVIER.
    Año: 2006.
    Universidad: JAÉN.
    Centro de lectura: FACULTAD DE HUMANIDADES.
    Centro de realización: FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN.
    Resumen: LA TESIS DEMUESTREA LA IMPORTANTE PRESENCIA QUE LA CULTURA ESPAÑOLA DEL SIGLO XVI Y PRIMER TERCIO DEL XVII TENÍA EN LA OBRA TEATRAL DEL AUTOR INGLÉS PHILIP MASSINGER. ADEMÁS, DIVERSAS OBRAS DRAMÁTICAS Y EN PROSA CORRESPONDIENTES AL RENACIMIENTO Y AL SIGLO DE ORO EN ESPAÑA TIENEN REFLEJO DIRECTO EN LA OBRA DEL AUTOR INGLÉS, DESDE UNA PERSPECTIVA HIPERTEXTUAL, INTERTEXTUAL, METATEXTUAL, ARCHITEXTUAL Y SOCIOTEXTUAL, SEGÚN LOS POSTULADOS DE LA TRANSTEXTUALIDAD PROPUESTA POR GENETTE.
  • EL PROVERBIO: HACIA UNA DEFINICIÓN LINGÜÍSTICA. ESTUDIO SEMÁNTICO DE LOS PROVERBIOS FRANCESES Y ESPAÑOLES CONTEMPORÁNEOS.
    Autor: GÓMEZ-JORDANA FERARY SONIA.
    Año: 2006.
    Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID.
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
    Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGÍA. DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA FRANCESA.
    Resumen: Relegado durante mucho tiempo a los estudios literarios y folklóricos, el proverbio es analizado hoy en día desde un punto de vista lingüístico. Nuestro estudio concierne a los proverbios franceses y españoles contemporáneos. Parte de dos corpus. Uno de proverbios fuera de contexto, otro de paremias en contexto. En este último encontramos ocurrencias procedentes de fragmentos periodísticos, literarios, de conservaciones o de programas televisivos o radiofónicos, entre otros. A partir de teorías lingüísticas recientes, como la teoría de la argumentación en la lengua o la teoría de los estereotipos, los proverbios son definidos de manera homogénea, como una posible categoría lingüística universal. En primer lugar, estudiamos la forma de superficie de las paremias. Siete moldes se dibujan en la estructura proverbial, coincidiendo la mayoría en francés y español. Además, proponemos una hipótesis lingüística sobre la formación semántica del proverbio. Las paremias nacerían de un movimiento inductivo que harían pasar de una oración genérica tipificante local a una oración genérica tipificante a priori. Por consiguiente, es normal que el proverbio esté desprovisto de autor y no pueda integrarse en el discurso como un argumento personal. El proverbio es descrito, igualmente, como una fórmula no-fijada dado que evoluciona de tal modo que su forma corresponde a menudo a la lengua y a la época en que es enunciada. Por último, el estudio del proverbio en vida, es decir el estudio de su funcionamiento discursivo en contexto, muestra por una parte, la relación analógica entre el proverbio y el enunciado personal al que se encadena. Y, por otra parte, nos enseña la autoridad argumentativa que poseen en sí. El proverbio es visto en este trabajo como una fórmula activa y vía que permite consolidar nuestros discursos.
  • LAS CONSTRUCCIONES NO REFLEXIVAS CON "SE". UNA PROPUESTA DESDE LA GRAMÁTICA DEL PAPEL Y LA REFERENCIA.
    Autor: GONZÁLEZ VERGARA CARLOS EDUARDO.
    Año: 2006.
    Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID.
    Centro de lectura: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
    Centro de realización: INSTITUTO UNIVERSITARIO DE INVESTIGACIÓN ORTEGA Y GASSET.
    Resumen: Esta tesis aborda el tema de las diferentes oraciones con "se" del español cuyo significado es no reflexivo, es decir, las construcciones que en la perspectiva tradicional han recibido las denominaciones de "impersonales", "pasivas", "medias", "seudorreflexivas" y "de interés", entre muchos otros nombres. La investigación se articula en torno a las siguientes preguntas: ¿es el "se" de estas oraciones la misma forma gramatical en todos sus empleos? ¿Si se considera que es un único elemento elemento, por qué se expresa en estructuras sintácticas cuya interpretación es tan variedad como lo atestiguan las visiones tradicionales que hablan de diferentes oraciones con "se"? Y ¿cuál es la función de esta partícula, qué información semántica aporta a la oración y de qué manera se relaciona con el resto de la estructura gramatical para producir lecturas tan distintas? La tesis intenta dar respuesta a estas preguntas en el marco teórico estable ido por la Gramática del Papel y la Referencia (Van Valin y LaPolla, 1997; Van Valin, 2005). En las conclusiones se establece que la partícula "se" es la manifestación morfológica de un fenómeno léxico que disminuye la importancia del argumento de macrorrol actor y privilegia al argumento de macrorrol padecedor, cuando este se encuentra expresado en la representación semántica. Esta alteración de la estructura lógica del predicado tiene como consecuencia que la jerarquía natural de los argumentos que se hallan en ella no se manifieste de manera absoluta en la estructura sintáctica. Este principio general se articula en forma de distintas reglas léxicas en relación con cada clase de predicado. Tales reglas, en combinación con diversos conjuntos de factores semánticos, morfológicos, sintácticos y pragmáticos dan origen a los diferentes tipos de construcciones no reflexivas que se expresan con el morfema "se".
  • EL PAPEL DE LA TRADUCCIÓN EN LA RECOSNTRUCCIÓN DE LA IDENTIDAD CULTURAL BÚLGARA.
    Autor: KOSTADINOVA, BALACHEVA EKATERINA.
    Año: 2006.
    Universidad: AUTÓNOMA DE BARCELONA.
    Centro de lectura: DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.
    Centro de realización: FACULTAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE BARCELONA.
    Resumen: La hipótesis de la que parte la presente tesis "El papel de la traducción en la reconstrucción de la identidad cultural búlgara", es que durante el período del Renacimiento la identidad cultural búlgara, no sólo se enriquece y se construye a través de la traducción, como ocurre en otras culturas a lo largo de la historia, sino que estamos delante de una verdadera reconstrucción. Esta particularidad se debe a la invasión turca que interrumpe durante cinco siglos el proceso de desarrollo de la identidad culturla búlgara ya existente. Dicha investigación tiene como objetivo principal estudiar el desarrollo de la identidad cultural búlgara a través de la actividad traductora en el período del Renacimiento búlgaro. Para alcanzar este objetivo principal nos hemos propuesto los objetivos secundarios , que consisten en revisar trabajos en traductología que trata de identidad cultural y cultura en general, presentar estuidos sobre la historia de la traducción en Bulgaria, estuidar el estado de la lengua, la literatura, la prensa , la educación y su relación con la actividad traductora en el período del Renacimiento búlgaro, presentar estudios sobre la identidad cultural búlgara y relacionar los datos sobre la identidad cultural búlgara y traductología durante el Renacimieno búlgaro para especificar las particularidades del caso de Bulgaria. La hipótesis de dicha tesis la comprobaron los resultados que hemos obtenido. Así, después de haber analizado la actividad traductora renacentista búglara, hemos constatado que la literatura desempeña un papel primoridal en la recareación de la identidad cultural tanto individual, como social. A través de la actividad traductora, los intelectuales búlgaros crean la mitología secundaria, basada en el pasado, donde se reordena la definicón de lo mío y no mío y de esta manera, se consigue legitimar los búlgaros ante el resto de países. Así, se reconstruye la base de dicha nación, para conseguir la continuidad de su historia y gracias a las numerosas traducciones de manuales de todo tipo, se logra obtener un modelo cultural común de identificación que funciona con éxito. Asimismo, la hipótesis está comprobada por la constatación que, durante la Edad Media, se construye la identidad cultural búlgara, ya que se llega al nivel metal, el más alto en la priámide de los niveles culturales (Katan, 2004) y con la invasión otomana (1396), se va al nivel biológico, el más bajo, para luego durante el Renacimiento, en lso siglos XVIII-XIX, volver al niel meta de dicha priámide y conseguir la reconstrucicón de la identidad cultural búlgara. Dicha etapa es un ejemplo del enfoque cognitivo (Katan, 2004), ya que se crean estrategias para consolidar el pueblo búlgaro alrededor de la idea cultural común, un objetivo que se olgra conseguir con éxito. El interés de este trabajo radica no sólo en su enfoque literario, sobre el cual existen varios estudios, sino también en su enfoque traductológico, que aporta nuevos elementos acerca de la actividad traductora en Bulgaria renacentista, ya que no tenemos constancia de la existencia de estudios que relacionen ambos enfoques. Asimismo, el interés de esta investigación está en el intento de enriquecer el conocimiento sobre el papel de la traducción en Bulgaria renacentista y por consiguiente, constituye una plataforma para futuros estudios sobre dicho tema. Dos de estos estudios hemos considerado de gran interés. El primero es la traducicón de la Biblia, que hemos encontrado tanto en la época medievel búlgara, como en la renacentista y el segundo es el fenómeno de la autotraducicón que, hemos observado durante el Renacimiento búlgaro y, que se puede comaprar con aquel de la época contemporánea búlgara.
27 tesis en 2 páginas: 1 | 2
Búsqueda personalizada
kriptia.com
E-mail