kriptia.com
Google
 


Startseite > SPRACHLICHE >

GEOGRAFISCHE SPRACHLICHER

Español | English | Français
5 tesis en 1 páginas: 1
  • ARAMAIOKO BASQUE (AZTERKETA DIALEKTOLOGIKOA) [BASQUE DER ARAMAIO (STUDIE DIALECTOLÓGICO)].
    Autor: ORMAETXEA LASAGA JOSE LUIS.
    Jahr: 2004.
    Universität: PAÍS VASCO.
    Ort der Lesung: FACULTAD DE FILOLOGÍA GEOGRÁFIA E HISTORIA.
    Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOLOGÍA, GEOGRAFÍA E HISTORIA.
    Inhaltsangabe: In dieser Arbeit ist eine Studie der baskischen Aramaio (Alava). Auf der Grundlage von Interviews mit den älteren Menschen, hat eine Umfrage lingüstico Rede Aramaio. Diese Studie besteht aus den folgenden Abschnitten: Phonologie, Morphologie nominalen verbalen Morphologie, morphosyntax und lexikon. Die Studie der Phonologie hat mehr Gewicht als der Rest der Felder. Darüber hinaus wurde im Vergleich zu der baskischen Aramaio Gespräch mit den Nachbarstaaten, vor allem mit der Rede Valley Léniz (aus denen sich Arrasate / Mondragon, Aretxabaleta, und Eskoriatza Leintz Gatzaga), und auch zu sprechen Oleta, Nachbarschaft der Gemeinde Aramaio. Während alle sind Teil der Dialekt vizcaíno oder Western, es wird gezeigt, dass die baskische - Aramaio hat mehr Ähnlichkeit mit Rede Valley Léniz, dass mit den Oleta, näher an Otxandio.
  • ELEMENTE DER VARIACIÓ DIATÒPICA IM GASCÓ EN L'HOHE CONCA DER GARONNE. AFERS DER VOCALISME DE L'OCCITÀ DES TALES D'ARAN
    Autor: CARRERA BAIGET AITOR.
    Jahr: 2004.
    Universität: LLEIDA.
    Ort der Lesung: UNIVERSITAT DE LLEIDA.
    Ort der Vorbereitung: UNIVERSITAT DE LLEIDA.
  • DER AUSBAU DES SPANISCH IN DER WELT. DIE SPANISCHE PRESSE IN AUSTRALIEN
    Autor: FERNÁNDEZ MARRERO ANA.
    Jahr: 2004.
    Universität: LA LAGUNA.
    Ort der Lesung: UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA.
    Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOLOGIA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA.
    Inhaltsangabe: Diese Arbeit ist verantwortlich für die Beschreibung der Realität lingüstica Australier, die als Beispiel für die Ausweitung, dass die spanische erleben derzeit durch die Studie der spanischen Presse veröffentlicht, in der Antípodas im Laufe des Jahres 2000. Auf diese Weise, Anschriften das Phänomen der Sprachen in Kontakt und die Präsenz von Anglizismen in der spanischen Sprache, die eine eigene Forschung, beschreibende und aktuell zu halten. Die Arbeit beginnt mit einer Überprüfung der Sozialpolitik entwickelt, in Australien, während ihrer gesamten Geschichte, die ein wichtiger Faktor unentschuldbar deshalb die Situation lingüstica des Landes, wobei der Schwerpunkt auf die Rolle der Einwanderer hispanoahablantes; Es ergänzt die Präsentation der theoretischen Rahmens und der kritischen Apparat Charakterisiert, dass das Phänomen des Einflusses von Sprachen, darunter auch in der Englisch und Spanisch, so dass von dort aus, um sowohl ihre Einstufung als in der vorliegenden Studie. Die Anglizismen, extrahiert aus der Presse analysiert, die sich auf alle Ebenen lingüsticos: Lexikon, morfológicio, syntaktische und Rechtschreibung (nicht reden fenético Wie eine Quelle Druck), die Verlängerung zu allen Stadien selbst einer Sprache, die sie gründet auf der Idee, innerhalb der Stadion lexikon, Steuern alleinigen Zweck in den meisten Studien dieser Art werden. Die quantitative und qualitative Ergebnisse erreicht werden, dass nach der Analyse sind im Vergleich mit denen, die auf den Kanarischen Inseln in dem Bericht Grades, berechtigt Studie der Einfluss der englischen Sprache in der Presse Kanarienvogel heute. Die Ergebnisse bestätigen die Hypothese, die zu Beginn der Studie, deren Ergebnisse geben uns den Zugang zu den aktuellen Stand der spanischen in Australien.
  • DIE SPANISCHE GESPROCHEN DER SIERRA DE ALBARRACÍN (TERUEL). NEBEN DER GEOGRAPHISCHEN VIELFALT.
    Autor: VILAR PACHECO JOSÉ MANUEL.
    Jahr: 2005.
    Universität: VALENCIA.
    Ort der Lesung: Facultad de Filologia.
    Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOLOGIA.
    Inhaltsangabe: Die Region der Sierra de Albarracín befindet sich im südwestlichen Teil der Provinz Teruel. Die spanische gesprochen in dieser Region ist bedingt durch die geographische Raum nimmt (Grenzgebiet und der Übergang von Aragon und Kastilien, und auf der Strecke von Norden nach Süden kartografiert die Rückeroberung durch die östlichen Berge der Halbinsel), sowie durch soziale Merkmale der Referenten und Registrierung oder kommunikative Situation mehr cotiadano für sie. Die Studie ist Teil der Tradition von Fallstudien und analysiert den spanischen Dialekt gesprochen, in der Region (phonic Ebenen, und morphosyntactic lexikon), sondern geht über die geographischen Vielfalt, insbesondere in Anbetracht der Merkmale der Umgangssprache Spanisch und soziale Solidarität koexistieren mit der Sorte diatópica . Auch noch andere Erscheinungsformen lingüstico - culturales "der Gemeinde und zeichnet sich pragmalingüsticamente Interview Dialekt als eine Methode der Studie.
  • ERRONKARI ETA ANSOKO TOPONIMIAZ (NAMEN VON RONCAL UND ANSO)
    Autor: LÓPEZ-MUGARTZA IRIARTE JUAN CARLOS.
    Jahr: 2005.
    Universität: PAÍS VASCO.
    Ort der Lesung: FACULTAD DE FILOLOGÍA GEOGRAFÍA E HISTORIA.
    Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOLOGÍA Y GEOGRAFÍA E HISTORIA.
    Inhaltsangabe: Roncal Valley in the Valley of Navarra und Aragon in Ansó den Treffpunkt zwischen der baskischen und fabla Aragonese. Diese These zu verteidigen, dass der Einfluss der navarro-aragonés hat auf die baskische Toponymie Roncal, und ähnlich, die Einfluss auf die baskische Toponymie ansotana. Die baskische Toponymie dieser Teil von Aragon erreichen 25% der befragten Namen reichen von den frühen Dokumente des Jahres 1272 in der Städtischen Archives of Ansó, bis heute. Die vergleichende Studie der Toponymie des Bereichs wies darauf hin, dass die baskische Sprache war noch lebendig in den verschiedenen Bezirken (oder unbewohnt) Ansó Valley und sogar in der Hauptstadt selbst und in der benachbarten Bevölkerung Fago. Die baskische Roncal-Tal, die wiederum aus dem Mittelalter gelernt, damit zu leben Romantik Navarra Aragonese, und die Gascon Dialekt Baske ultrapirenaico von Soule (Zuberoa). Die bilingà ¼ ism war ein natürlicher Zustand, zeigt sich in der Namensgebung der Gegend, mit der baskischen familiären und sozialen Zweck in das Tal und darüber hinaus zu vascófonos und Täler mit Romantik zu beziehen sich auf die Täler romanzados von Ansó, Val d ' ; Onsella und Ribera de Navarra. Die Notwendigkeit von einem sehr frühen Alter zu gehen, mit ihm den Tälern vascófonos und mit Romantik zu beziehen sich auf die Täler romanzados von Ansó, Val d'Onsella und Ribera de Navarra. Die Notwendigkeit von einem sehr frühen Alter zu gehen Tal der Gründe für die Beweidung oder für kommerzielle Transaktionen im Zusammenhang mit der Holz-und Transit almadías, zwangen die roncaleses aus mittelalterlichen Zeiten, um sich mit der Romantik navarro-aragonés eigenen Orte, mit denen Geschäftsbeziehungen pflegen sollten . Diese Beziehung mit dem säkularen Täler romanzados einen Seite und den Tälern vascófonos, zum anderen war die Gestaltung einer Gesellschaft, perfekt geeignet für bilingà ¼ ismus und klare Reflexion dieser Realität in der Toponymie des Gebiets, in dem zusammen mit Toponymie der baskischen native Bereich stehen die Namen der Ursprungs-navarro aragonés und Gascon. In der Ansó-Tal, auf der anderen Seite, die Präsenz der Basken ist überwältigend, und wird noch deutlicher in das Potenzial der Zurirza entvölkert und Linza, wo Toponymie Baskisch erreicht Prozentsätze der Nähe des baskischen Volkes in der Nähe. Die Toponymie Baskisch bewegt sich von der Weisheit Zahn Pirinaico und Brüche in der Garrinza Tal, das sich im Besitz Ansó, und ihre gemeinsame facero von Ansó und Bal d'Echo ( "Fertig"), wo Toponymie Baskisch behält den gleichen Sätzen der Nähe von 25%, unter Angabe Ein Überleben, bis spät in die baskische Sprache. Es ist zwar richtig, dass die Romantik begann die Entwicklung in der Region und am Vorabend des achten Jahrhunderts war dies kein Hindernis für die Basken leben in diesen Tälern Aragonesisch und Béarn. In der Tat in Béarn (Gascogne) mit einem Anteil von toponymy nicht mehr als 10% derzeit gibt es noch Nachbarschaften und Gemeinden vascófonas vielen einheimischen Obst-und nicht der baskischen späteren Auswanderungen.
5 tesis en 1 páginas: 1
kriptia.com
E-mail