|
|
|
DIE BELEIDIGUNG: PRAGMATISCHE STUDIE UND TEXTLICHEN DARSTELLUNG LEXIKOGRAPHISCHEN.Autor: COLÍN RODEA MARISELA. Jahr: 2003. Universität: POMPEU FABRA [ www.upf.edu]. Ort der Lesung: INSTITUTO DE LINGÒÍSTICA APLICADA. Ort der Vorbereitung: UNIVERSIDAD POMPEU FABRA. Inhaltsangabe: Dies ist eine Studie über synchrone, die sich beleidigt, wie er verstanden, die Wirkung von Beleidigung und das Wort oder handeln sie Beleidigung Die Beleidigung wird analysiert aus ihrem Kontext für die Verwendung und beschränkt sich auf die Art der Beleidigung, in der die lexikon sozial sanktioniert, Lingüsticamente als beleidigend, vulgär und unhöflich, stellt fest, es für die beiden Gemeinden sprechen Spanisch: mexikanische und dem Festland. Zwei methodische Schwerpunkte dieser Arbeit, die Idee der Beleidigung als ein Phänomen lingüstico und kommunikativen, und der Beleidigung als kollektives Phänomen der Erkenntnis, individuell. Zur Erreichung der Ziele wurden drei Arten der Analyse, ein lingüstico anderen pragmático - Text- und eine dritte Art der kognitiven. Die Ergebnisse dieser Prüfungen haben dazu beigetragen, eine umfassende Beschreibung der Beleidigung und neu zu definieren verschiedenen methodischen Aspekte Volumen in der Art und Weise, in denen traditionell hat das Thema, um seine Position in der Kommunikation und die prototipo.de lexikographische Anwendung für die Darstellung besteht aus dem Phänomen Und die Sorten der spanischen Sprache mexikanischen Festland. Schließlich, so die Studie definiert eine erkenntnistheoretische Ort für die Untersuchung von Beleidigung und mehrere Möglichkeiten für die Forschung - Art Lexikon, kognitive und pragmatische.
VERGLEICHENDE STUDIE GIBT FORMAGOU DER GIRIAS GREMIAIS GALEGOS UND KASTILIENAutor: RODRÍGUES GOMES JORGE. Jahr: 2004. Universität: VIGO [ www.uvigo.es]. Ort der Lesung: FACULTAD DE FILOLOGÍA Y TRADUCCIÓN. Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOLOGIA Y TRADUCCIÓN. STUDIE DER FRANZÖSISCHEN LEXIKON DER ÖKOLOGISCHEN LANDWIRTSCHAFT. TERMINOLOGIE. NEOLOGÍA. ÜBERSETZT AUS DEM SPANISCHEN: KONTRASTIVEN PERSPEKTIVE.Autor: LÓPEZ SANTIAGO MERCEDES. Jahr: 2004. Universität: VALENCIA [ www.uv.es]. Ort der Lesung: Facultad de Filología- Universidad de Valencia. Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOLOGÍA- UNIVERSIDAD DE VALENCIA. Inhaltsangabe: Die Doktorarbeit mit dem Titel "GLOSSAR DER FRANZÖSISCHEN STUDY OF ÖKO-LANDBAU. TERMINOLOGIE. NEOLOGÍA. SPANISCHE ÜBERSETZUNG: PERSPEKTIVE CONTRASTIVA "zielt darauf ab, den französischen lexikon der Organic Farming (EA), deren mögliche Integration in die Repertoires lexicográficos und seine Übersetzung Spanisch. Bei der Entwicklung dieser Arbeit, erstens, haben wir ausgewählte Dokumente in französischer Sprache auf den ökologischen Landbau breite Palette von Internet Präsenz. Diese Dokumente stammen aus Agentur Beamten, Institute und Universitäten, Verein offizielle inoffizielle Verbände, Unternehmen, on-line Zeitschriften und Privatkunden interessieren sich für ökologische Landwirtschaft. Zweitens, die Einheiten, einfache und komplexe, in diesen Dokumenten wurden inventarisiert und analysiert und beschrieben, die Form und Make-up dieser Einheiten. Dann haben wir angegeben, welche Laufwerke unsere Corpus erscheinen in den folgenden konsultiert Wörterbücher: Wörterbuch der Landwirtschaft Haensch ( 1996), Great Wörterbuch Larousse (1999) und Grand Dictionnaire Terminologique online (2002). Schließlich haben wir vorgeschlagen, in der spanischen Äquivalent für alle Einheiten in französischer Sprache in unserem Verzeichnis Liste, die Anlass zu Reflexionen über die technische Übersetzung. Die Studien werden, die in dieser These, in der Zukunft weiter zu vertiefen, das Studium der Sprache und Lexikographie von Spezialchemikalien. DER EUPHEMISMUS, DISFEMISMO UND PROZESSE GEMISCHT: DIE MANIPULATION DER VERWEIS IN DER ENGLISCHEN SPRACHE LITERATUR AUS DER MITTE DES NEUNZEHNTEN JAHRHUNDERTS BIS ZUR GEGENWARTAutor: CRESPO FERNÁNDEZ ELIECER. Jahr: 2005. Universität: ALICANTE [ www.ua.es]. Ort der Lesung: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Inhaltsangabe: Diese Arbeit ist eine Analyse der Entwicklung der Verbote lingüstica auf Proben aus der literarischen Sprache durch die drei Prozesse der Natur léxico - discursiva Produkt des Phänomens der "Manipulation Ansprechpartner." Die Prozesse eufemísticos, disfemísticos und gemischt in der Größe lingüstica, Pragmatische und Literatur. Die Studie besteht aus zwei einander ergänzende Teile. Das erste ist ein theoretischer Ansatz zur efumemismo, disfemismo und Prozesse gemischt. In der zweiten Anwendung Parameter und theoretischen Modellen taxonomische einen Korpus léxico - discursivo von Euphemismen, disfemismos und Prozesse gemischt in sechs repräsentativen Werken der englischen Literatur aus der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts bis in die Gegenwart. Schließlich bieten wir auch die Schlussfolgerungen aus der Analyse aus. Es hat sich gezeigt, dass die Prozesse der Manipulation zu finden, um die soziale und kulturelle Dimension der literarischen Kommunikation, die beide Variablen pragmatische ihrer eigenen internen Dimension (soziokulturelle Realität der Zeichen in Bezug auf Alter, trocken, die soziale Klasse, kultureller Ebene Und die Beziehungen von Macht oder Solidarität) als diejenigen, die ihre externen Dimension (Raum Zwänge, die den Rahmen der literarischen Arbeit).
ONDARRUKO ARRANTZALEEN LEXIKOA ETA TOPONYMIEAutor: ECHABURU OSA MIKEL. Jahr: 2005. Universität: DEUSTO [ www.deusto.es]. Ort der Lesung: FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS. Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS. Inhaltsangabe: Ondarruko arrantzaleen lexikoa eta Toponymie tesi lanean Ondarruko arrantzaleen hizkuntza erabilera gibt aztertzen dena. Horretarako, hiztegi formatoa duen bilduma lexikal oparoa aurkezten gibt lan honetan. Aipatu bilduma lexikal honen oinarria Ondarrun arrantza giroan bizi izan diren pertsonei egindako elkarrizketak dira. Elkarrizketa hauek war askotakoak izan dira: baxurako arrantzari dagozkionak, arrasteko arrantzari, saregileei, fabrikako langileei dagozkienak eta baita eguraldi, haize, arrantza erak, arrain motak izan dituztenak gay ere. Guztira 13 Informant izan dira elkarrizketatu ditudanak. Bakoitzarekin ordu batetik Mail ordura bitarteko elkarrizketa tarteak burutu ditut. Elkarrizketa hauek dira tesi lanaren abiapuntu nagusia. Elkarrizketa horien transkripzioetatik bildu ditut hiztegian agertzen diren hitz gehienak. Ondoren, hitz bakoitzari dagokion iruzkina landu dut. Bildutako hitzen iruzkinari dagokionean, honako gaiak izan ditut kontuan: sarrera zenbakia, sarrera hitza Form estandarrean, hitzaren Form mugagabea, Form mugatua, azentua, kategoria gramatikala, elkarrizketatuaren erreferentzia, sinonimoak, sarrera hitzaren definizioa-elkarrizketatuak emanda gehienetan-, dokumentazio entziklopedikoa-Eneko Barrutiak Julian Amich, Michelena, RMÂ th Azkue eta Augustin Zubikaraik esandakoak bilduz-, zitak, sarrera hitza hizkuntza desberdinetan-ingeles, frantsez, gaztelaniaz eta-arrainak badira-latinez, katalan eta-gallegoz, arrain eta abarren gaineko Informationen gehigarria, lokuzioak, sailak. .. Honetaz gewinnen, Augustin Zubikarai Ondarrutarrak urte luzeetan egindako ikerlana nik bildutako sarrera hitzekin erkatu eta egiaztatu dut. Honetarako inkesta formatodun materialea biltzen gibt tesi lanean eta baita inkestetatik eratorritako elkarrizketen transkrizpioak ere. Augustinek bildutakoa egoki erkatu asmoz, die beste Informant espezifikoren laguntza eta Eneko Barrutiaren tesi Wolle izan euskarri ditut. Bestalde, Ondarruko arrantzaleen lexiko eta lanean Toponymie gehigarri desberdinak aurkituko ditugu. Nola Hala; hiztegiaren corpusa transkripzio formatoan, desizenei dagokien atala, arrantzarako kalei dagokiena, arestian aipatu zögern Augustin Zubikarairen lanak erkatzeko inkesten emaitzak, hauen transkripzioak, Augustin Zubikaraik RMÂ th AZKUE'RI JARRAITZEN argitalpen xumean aurkeztutakoaren erkaketa, hiztegirako aurkibide orokorra, bibliografia eta Materialien gehigarriari dagokion gehigarri edo anexoak. Gehigarri moduan, hiztegirako corpusa den elkarrizketen grabazioak ere sartzen dira CD batean. Bertoko elkarrizketak MP3 formatoan entzun ahal dira. Guztira, lanketa desberdinarekin, 3280 sarrera daude Ondarruko arrantzaleen lexikoa eta Toponymie tesi lan osoan. Ondarruko arrantzaleen lexiko eta Toponymie tesi lanaren aportazio koantitatibo lexikala,-neuk dokumentatuak, alegia, - 603 sarrerakoa gegeben. STUDIE ÜBER DIE LEXIKON DER FISCHER IM SÜDWESTEN VON TENERIFFAAutor: ACOSTA TEJERA MARIA TERESA. Jahr: 2005. Universität: LA LAGUNA [ www.ull.es]. Ort der Lesung: FACULTAD DE FILOLOGIA ESPAÑOLA. Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOLOGIA. Inhaltsangabe: Die Forschungsarbeit der Durchführung von Umfragen, die die Fischer in den Südwesten der Insel Teneriffa, die zu studieren Lexikon icitonímico Beschäftigten in dieser Region der Insel zu benennen, knorpelige und knöcherne Fisch. Die Arbeit besteht aus hundertachtundzwanzig Innings, in der sie jedes Detail analysieren, in der gemeinsamen Namen obt3nidos in den Umfragen. Jedes Ticket besteht aus drei Abschnitten: lexikalische Quellen, Kommentare und Erzählung, die in der ersten, die eine Tour durch alle veröffentlichte Literatur auf den Kanarischen Inseln fast ichthyofauna, andere Daten Andalusien und Amerika, die zweite Bemerkung über die Daten, welche die In den Bereichen Arbeit, schließlich beschreibt die marinen Arten zitiert oben in den Schlag. Jede Art oder Familie geht einher mit dem wissenschaftlichen Namen. Die Ergebnisse werden diskutiert, neue Stimmen, die diese Arbeit bringt lexikon ictionímico Kanarienvogel und schließt mit einem Index von gemeinsamem Namen, Synonyme und klanglichen Unterschiede. DIE LEXIKALISCHE AMERIKANISMEN IN DER LITUMA IN DEN ANDEN VON GREINER VARGAS LLOSAAutor: ROSARIO ASENSIO RUIZ. Jahr: 2006. Universität: ALICANTE [ www.ua.es]. Ort der Lesung: FACULTAD FILOSOFÍA Y LETRAS. Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Inhaltsangabe: Diese Studie zielt darauf ab, einen Beitrag zur Kenntnis der spanischen Amerika. Einer der möglichen Wege ist die Analyse eines Textes. In unserem Fall haben wir neu an der Studie eines Werkes literaria.La Arbeit, die wir haben für die Studie ausgewählt wurde Lituma in den Anden, von Mario Vargas Llosa. Der Hauptgrund, dass diese Analyse ist, rechtfertigt nicht eine andere, kurz, sondern nähern sich der Studie von Amerikanismen Lexika, die charakteristisch für die peruanischen sprach. Aus unserer Sicht gibt es keinen Zweifel daran, dass Vargas Llosa ist einer der treuesten und wahre Vertreter. Außerdem ist die Wahl der Arbeit sollte zeigen eine deutliche Liste von Stimmen, die amerikanische Abordnung schließlich, ein geeignetes Material für die Studie. Zweifellos, Lituma in den Anden trifft sich weit diese requisito.En unsere Stimme, die alle lexikalischen Einheiten, die entweder nicht genutzt werden und dem spanischen Festland oder Unterschiede in der Anwendung gegen das amerikanische Festland registriert wurde. Insgesamt haben wir für insgesamt 303 americanismos.El Ausgangspunkt unserer Analyse war, um die Herkunft und Etymologie eines jeden Wortes. Wir verlief dann zu finden, die Bedeutung der einzelnen Amerikanismus in Wörterbüchern im Allgemeinen Spanisch oder Amerikaner. So können wir sehen, ob oder nicht, sie sind auf dem neuesten Auflage des Wörterbuchs der spanischen Royal Academy, und was sind die Standorte, dass die offizielle Wörterbuch beigefügt am Ende, und wir dokumentiert in Wörterbüchern der Amerikanismen. Wichtig ist, dass in der neuesten Ausgabe des DRAE erheblich erweitert die Liste von Amerikanismen, und sogar der peruanismos, und auch viele der Stimmen, die vorher von der Akademie haben sich ihre Lage. Daher ist unsere Absicht war es, zu klassifizieren diejenigen, die "gelitten" eine Änderung in der akademischen Dictionary. Er ermöglicht es uns, am Ende, in ein Blick auf die Vitalität der Stimmen studiert und unter Angabe seiner Größe und Lage, und vor allem, dass sich die Variable charakterisieren peruanischen Dialekt, dh diese Begriffe werden in Peru und nicht in einem anderen Aufstellungsort . Como, auf der anderen Seite ist es auch wichtig, dass das Lexikon aus anderen Sprachen, auch Fremdwörter verschiedenster Herkunft: Anglizismen, portuguesismos, italianismos und galicismos.El Lexikon der spanischen Ursprungs ist natürlich auch präsent. Aber es ist nur das, was hat sich eine Änderung der Sinne, dh über die Form stimmt, aber nicht im Sinne. Deshalb ist es unsere Arbeit americano.En jeder Hinsicht exemplarisch wurde. Die Definition und das Beispiel hat er immer eine Überprüfung hinzugefügt extratextual von jedem der mehr als einhundert Wörterbücher wir es geschafft haben, sowohl die spanische American allgemeinen, einschließlich der lexikalischen Repertoires wenige Peruaner veröffentlicht (und sind manchmal schwer zu erreichen), oder von Anfragen an Eine Person, die Heimat, wenn die Wörterbücher verwendet, die nicht jede Beihilfe oder angemessen, auch den Text selbst in den Fällen, in denen es war, die er selbst definiert das Wort. ISSLÉDOVANIE BYTOVOI LÉKSIKI RUSSKIJ STAROVÉRCHESKIJ OBSHÍN NEUNZEHNTEN VEKA KAAutor: Bóbkina Jelena. Jahr: 2006. Universität: GRANADA [ www.ugr.es]. Ort der Lesung: Facultad de Filosofía y Letras. Ort der Vorbereitung: Facultad de Filosofía y Letras.
Inhaltsangabe: In dieser Arbeit haben wir uns näher an die Kultur der alten DAS ALTER DER BRÜCKE FABRIK. TERMINOLOGIE UND METAPHERInhaltsangabe: ZUSAMMENFASSUNG Es stillschweigend akzeptiert, dass Ingenieure, Architekten oder Lehrer ihre Arbeit von Designern und Bauherren in rein technischen Kriterien, 'rein und hart "(mathematische Berechnungen, statisch, etc..), Despegados Facetten Humanisten. Auch erscheint es unbestreitbar, dass die Terminologie der technischen Disziplinen umfasst exklusive Konditionen für jeden dieser Bereiche und kann daher nur bestehen, Terminologien klar, deutlich und getrennt von der gemeinsamen Lexikon, ohne Möglichkeit zur gemeinsamen Nutzung von Features diskursiven (Polysemie, Metapher, etc .). Letzteres. Allerdings, aus der intensiven Studium der technischen Texte, hoch spezialisierte, Brücken Werk, geschrieben von und für Ingenieure, Architekten oder Baumeister Experten in der Frage, ich ernsthafte Zweifel an der Echtheit der oben genannten Annahmen. Es erschien daher, dass diese Techniker nicht nur nicht mit der Terminologie "exklusiv" zu erstellen, zu beschreiben und zu erklären, diese Brücken, sondern die Worte verwendet wurden, zum großen Teil, der Mensch-Lexikon, wo die Metapher antropológico - Médica war ein Instrument von wesentlicher Bedeutung. Auf der Grundlage dieser Entdeckung, die ich angesprochen, als ein wesentliches Ziel, das Studium und die Prüfung der Hypothese in der Form der Metapher, DIE BRÜCKE VON WERK IST EIN MENSCH, füllen eine Lücke in der Studie lingüstico dieser Brücken aus der Sicht der kognitiven Und Terminologie der Ansicht, sowohl theoretische als auch praktische, durch die Erläuterung der Terminologie morfológico-médica Einsatz dieser technischen Fachleuten zu erklären, die Brücken Fabrik von der konzeptionellen Metapher und ihre Korrelation ontologischen. Es war eine Notwendigkeit, sich mit dieser Studie aus unterschiedlichen Perspektiven. Erstens die Schaffung eines interdisziplinären Beziehungen zwischen der Entwicklung der Kunst des konstruktiven Brücken und Lernen natürlichen menschlichen Seins. Er erfüllt den Körper des technischen Know-how zur Verfügung und auf den Brücken Fabrik, aus dem Jahre 1857 bis 2007. Darüber hinaus, unter Angabe der Modelle kognitiver Theoretiker gewählt zu ermitteln und zu überprüfen, die metaphorische Beziehung zwischen Mensch und Terminologie und der Brücke Fabrik. All dies wurde erst durch dritte Kapitel. In der vierten und fünften Kapitel wird kritisch den Stand der Kenntnisse über diese Medien-Terminologie und theoretische Metapher, histórico-traditionellen als auch empirisch. Das sechste Kapitel die Verknüpfung der Terminologie mit Metapher, unter Berücksichtigung der einschlägigen Ansätze vor allem in der Behandlung der beiden Begriffe auf den Brücken Factory: auf der einen Seite, lingüstica kognitiver und kommunikativer, und auf der anderen Seite als Projektion konzeptuellen Metapher. Es handelt sich also, zu vergleichen, die Formulierung über die Brücken in der Fabrik mit den Menschen. Diese enge Beziehung zwischen der Terminologie der beiden Welten in einem Schema dargestellt Vergleich in tabellarischer Form, bietet verschiedene Bedeutungen von sechs prestigeträchtigen Wörterbücher (allgemein aus verschiedenen Epochen, etymologische, Medizin, Architektur-und Maschinenbau), eine große Anzahl von Begriffen und kein Konsens consensuados-Brücke Fabrik. Das folgende Kapitel liefert eine detaillierte Studie über die Konzepte des Lebenszyklus und die Themen der menschlichen Wesen (die Source-Bereich) und die Brücke factory (das Feld Ziel), weil sie der Auffassung sind von grundlegender Bedeutung für die strenge Demonstration der systematischen Phänomene metafórico-terminológicos Werden in dieser Arbeit. Das achte Kapitel gilt der oben genannten Modelle teórico-cognitivos die Quell-und Ziel-Bereich, und setzt seine Korrelation ontologisches Konzept, während die Sorgen und unterstützt das "parallele Leben" von der Brücke und Männern durch manuelle Extrahieren von 8 l Achse 3c5 mplos Corpus technischen ausgewählt. Im neunten Kapitel zusammengefasst, die Errungenschaften und die Zukunft vorgeschlagenen Linien Untersuchungsausschuss. Das letzte Kapitel listet alle bibliographischen Quellen für die Entwicklung dieser Arbeit, einschließlich der Einrichtung von Technikern. ANSATZ LEXICOLÓGICO - FUNKTIONELLEN DES NAUTISCHEN TERMINOLOGIE MÜNDLICHEN ENGLISCH.Inhaltsangabe: Die Untersuchung konzentriert sich auf die Behandlung von nautischen Verben der Bewegung eines Schiffes auf das Flugzeug nach einem terminologischen Ansatz und lexemático-funcional. Es verlief mit der Festlegung der Bedingungen, die Gegenstand der Studie durch die Analyse von Werken lexicográficas allgemeine und spezielle, im Hinblick auf die Erlangung neuer Definitionen Alternativen zu den bereits vorhanden. Nach dieser ersten Analyse, durch die Schaffung einer Ad-hoc-Gremium, elektronisch behandelt, wurde die Analyse der Paradigma Wellen, sintagmáticos und kognitive Subdomain dieser Verben. Diese Analyse konnte die Schaffung einer hierarchischen Struktur einer Subdomain auf der Grundlage von Daten, die durch den ersten Teil der Untersuchung. Anschließend, die Art der Kombinationen eigene Achse syntagmatic hat dazu beigetragen, die Grundlage für eine Analyse der akionsart für dieses Sub-Domain und die anschließende Erstellung von Templates lexikalische, die verdient hat, ein entscheidendes Einführung Betreibern auf der Grundlage der Fuzzy-Logik. Die kognitive Achse, parallel zu den oben genannten, konnten auch die Einführung von Operatoren zu definieren, so dass jedes Wort in einer Ontologie. Das ultimative Ziel ist die Überbeanspruchung der alle diese Informationen in einer Software-Ontologien können Terminologie der Behandlung eine Sub-Domain der Sprache Spezialist. DER ERWERB DER WORTSCHATZ IN DEN ENTSPRECHENDEN SPRACHEN: LERNEN VERWANDTE, FALSCHE FREUNDE UND NEUE WORTE DER ITALIENISCHEN SCHÜLER SPANISCH ALS FREMDSPRACHE.Autor: AINCIBURU MARÍA CECILIA. Jahr: 2006. Universität: ANTONIO DE NEBRIJA [ www.nebrija.com]. Ort der Lesung: FACULTAD DE LENGUAS APLICADAS Y HUMANIDADES. Ort der Vorbereitung: FACULTAD DE LENGUAS APLICADAS Y HUMANIDADES.
Inhaltsangabe: Dies ist der Forschung konzentriert sich auf einige PECULIARIDADES des Wettbewerbs LÉXICA von Englisch als Fremdsprache in eine italienisch-Studierenden, deren mütterliche Sprache ist ESTRUCTURALMENTE AFÍN zu spanisch. Weitere spezifische so, als habe sich das Gewicht in den Prozess des Lernens, die Beziehung zwischen formellen und materiellen semantischen speziell zu Ihrem spanisch für italienisch. Nach der Theorie dieser Arbeit AFRONTÓ drei zentrale Elemente: die Struktur der LEXICÓN: PUNTUALIZAN wo sind die allgemeinen Merkmale der LEXICÓN nativo und die Fremdsprache ist Beweisaufnahme und den Bau seiner semantischen Struktur. Die Unterscheidungskraft-Form LEXICÓN von Studenten aus der Fremdsprache: wo sind RESEÑAN großen Linien der Anfrage. -- Die Faktoren, die bereitgestellt oder DIFICULTAN Vokabeln-Lernen: mit besonderer Aufmerksamkeit für die Probleme SEMÁNTICOS eigenen Sprache zu tun haben. Experimente sind REALIZÓ mit drei Gruppen von italienisch Studenten mit verschiedenen Ebenen der sprachlichen Fähigkeiten als eine Fremdsprache in spanisch (PSEUDOLONGITUDINAL Studie). Jede Gruppe INTENTÓ Lernen EZB-24 Worte spanisch für die Beziehungen mit dem italienischen Eran von COGNADOS, FALSOS Freunden und neues Wort (das ist, für Wort Form, die nicht EXISTÍAN Möglichkeiten für COMPRENDERLA aus italienisch Äquivalent). SE CONTROLARON auch die methodischen Variablen (Protokoll mit oder ohne Vorwarnung zu CONTRASTIVA LM), Recovery (mit Aktivitäten und Didaktik der Labor) und Speicher in der Zeit (DOS POSTEST mit einem Monat der Abstand zwischen ihnen). Ergebnisse PERMITIERON: A. Vergleichen Sie die verschiedenen Arten von Wörtern (COGNADOS, Wörter und neue Freunde FALSOS) und SUGERIR, dass die Reihenfolge der Schwierigkeit seiner noch Erlernen der ENUNCIADO nur unter PARÉNTESIS. B. erkennen den Unterschied zwischen den beiden Arten von Bildungs-Vorschlag mit oder ohne Vorwarnung zu CONSTRACTIVA LM, relevant ist und dass die erste Option Methodik wird deutlich bessere Ergebnisse zu erzielen. C. die Bestimmung der Rolle zu spielen mehr oder weniger Grad der Kontext, in der zwei Arten von Aktivitäten der Recovery (Lern-und Labor) und dann zu beobachten, die Unterschiede zwischen den beiden nicht signifikant resultierenden. D. APRECIAR die Rolle zu spielen, die den Fortschritt der Prozess des Lernens - allgemeine in unserem Fall die Kontinuität der Schule-in der Stärkung der FLUIDEZ und Korrektur der Produktion LÉXICA der Schüler; Filz und das Ergebnis der Prüfung, dass REPETIDOS MUESTRAN Alle Schülerinnen und Schüler zu verbessern, ihre Souvenir für Wort. E. RELACIONAR verschiedene Arten von Reaktionen des Lernens Glossar der Ebenen mit dem Ziel der Zuständigkeit des spanisch als Fremdsprache Ein von Studenten und beobachten die prognostischen des Lernens ist nicht cho di linear. Schließlich kommt er zu dem Schluß unterstreichen einige Grenzen dieser Forschung und PROPONIENDO neuen Linien, mit einem Blick auf die Bewertung der Auswirkungen, dass die Ergebnisse dieser Arbeit in Bezug auf die Entwicklung des Wettbewerbs erhöhen LÉXICA der italienischen Studenten. (TESIS-MENCIÓN ARZT EUROPEUS) |
|
|