|
|
|
| 27 thèses en 2 pages: 1 | 2 |
LA CLASSE EN ESPAGNOL. STRUCTURE D'INFORMATION ET DE RELATIONS SYNTAXIQUES.Auteur: FERNANDEZ LORENCES TARESA. Année: 2005. Université: OVIEDO [ www.uniovi.es]. Lieu de l'exposition: DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA. Lieu de préparation: DEPARTAMENTO DE FILOLOGIA ESPAÑOLA. FACULTAD DE FILOLOGIA. UNIVERSIDAD DE OVIEDO. Résumé: Identifier, affiner, définir le thème de la communication est suffisamment important pour la langue langue offre des mécanismes spécifiques pour assurer cet élément de l'échange de communication. La question, comme l'a compris ce que veut dire quelque chose, exprimée dans certaines unités et structures de la phrase, qui peut donc être analysée en termes de langage formel. Cette recherche compte de la procédure en permettant à présenter la langue espagnole comme sujet pour la prière certaines unités utilisant l'intonation, l'ordre des mots ou des formules qui impliquent certains traits lexicaux de référence parmi ses valeurs de respect, et qui permettent à la fois, explicitement marqué dans une langue De l'unité comme thème prêché. Une fois que les propriétés formelles de la langue de service et des constructions syntaxiques qui proviennent de la classe est, elle examine leur performance dans la construction de l'intervention. La classe également inclure des procédures spécifiques pour la grammaire, montre un large éventail de possibilités de la langue, explique un cadre de référence qui adhère au prédicat, il aide à organiser le système discursif permet de rompre le fil de la parole et de présenter un tout nouveau sujet, facilite L'orateur a institué comme un sujet de la conservation, ou met en évidence une référence à dire à ce sujet. La ligne a été suivie a été à la base de faits qui ont mis sur le côté pragmatique de la communication pour tenter de déterminer le statut de ces unités et de bâtiments de la langue officielle. Avec des budgets théoriques et méthodologiques de la grammaire fonctionnelle, les progrès de la phrase à la parole pour tenter d'expliquer, sur des échantillons de la langue parlée et écrite, de façon structurée orateurs articles auxquels ils se rapportent, pourquoi ils mettent des signes référant à la question qui est traitée, Quand cela se produit, il est concret et unités linguistiques dans ce qui a été détecté (en) cohérence thématique.
LE LEXIQUE DE LA SYNTAXE: L'APPARENCE ET QUALIA SUR LA GRAMMAIRE DE L'ESPAGNOL ET LE RUSSE.Auteur: BATIUKOVA OLGA. Année: 2005. Université: AUTÓNOMA DE MADRID [ www.uam.es]. Lieu de l'exposition: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Lieu de préparation: UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID, FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS, DPTO. DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA. Résumé: El objet de estudio de esta tesis, definido fr términos Generales, fils las Relaciones que Dan se dentro y fuera de las? Palabras y las propiedades léxicas que influyen contes Relaciones fr. L'étude est divisée en trois chapitres et un chapitre introductif révision de la précédente traitement de l'interface léxico - sintaxis. Les trois principales sections de tenir compte des différents types de compositionnalité qui se produisent à trois niveaux des unités structurelles: morphèmes (en relation avec le phénomène de aspectual formation en russe), les unités lexicales (en particulier, la classe des verbes de mouvement que les études sur le Aktionsarten Morphologiquement structures complexes inacusativas et quelques extensions metafóricas) et des bâtiments (passif et chaussettes). Les questions fondamentales qui sont soulevées et débattues dans cette thèse sont les suivants: 1 - Quel est le lexique de l'intérieur, surtout si l'on considère l'interface léxico - sintáctica?. 2 - Dans quelle direction est la projection des fonctions au sein de l'interface: le lexique à la syntaxe ou le lexique de la syntaxe?. 3 - Quelles léxico - semánticas propriétés relèvent de l'interface, ce qui signifie qu'il est pertinent pour la syntaxe?. Autres questions liées à la finale sont: * Toutes les caractéristiques léxico - semánticas aussi important pour la syntaxe? * Quel est pertinent dans une fourchette de dérivation de certaines unités structurelles veux dire qu'il est obligatoire pour les autres structures?. Propositions à ces questions sont données dans le présent document s'inscrit dans le modèle du lexique Generativo James Pustejovsky, mais parfois aller au-delà de la théorie dans la mesure où ils essaient de proposer d'autres approches dans certains cas, d'élargir leur domaine d'application et d'introduire de nouveaux théorique Dans d'autres hypothèses. Après avoir étudié différents phénomènes en russe et en espagnol (niveau morphologique, le bon lexique et de la prière), qui traditionnellement évoqué lors des discussions sur les relations entre le lexique et la syntaxe, je pense que les questions énumérées ci-dessus peut être à juste titre que les réponses suivantes: 1 - Comme proposé Pustejosvsky ( 1995 et les travaux subséquents), le lexique est un système complexe composé de plusieurs niveaux de représentation spécifiques (y compris la structure de l'argumentation, la structure et la structure de eventiva qualia) qui façonnent un poste lexicale intraspécifique (c'est-à-dire, qui n'a pas spécifié Toutes les caractéristiques d'un mot ou d'une structure, seulement certains d'entre eux), la norme comprend également des mécanismes de lexique génératif (co composition, de la coercition et ligamiento sélectif) qui régissent la bonne combinaison d'unités lexicales dans le prédicat, qui est l'endroit où se matérialise et décrivant leurs Potentiel sémantique et syntaxique. 2 - Dans cette étude de cas ont été examinés, où est le lexique qui détermine les caractéristiques de la composante syntaxique. N'excluons pas, toutefois, que d'autres processus linguistiques direction peut être l'inverse, à savoir que la syntaxe exigences à imposer leur lexique. 3 - léxico - semánticas propriétés qui sont pertinentes pour les trois types de compositionnalité qui sont analysées ici (la combinaison des racines avec différents types de appose verbale, l'interaction entre les différents constituants de la prédication et de la formation des structures syntaxiques fixe) sont celles qui caractérisent La structure de l'argumentation, eventiva structure et la structure de qualia. Cette affirmation est clair que tous les traits de léxico - semánticos impact sur l'élément de calcul, seuls quelques-uns d'entre eux. En outre, cette étude démontre que même les traits spécifiques qui sont caractérisées comme syntaxiquement ne sont pas toujours pertinents, en général, et en tout cas pas toujours la même mesure (même quand il s'agit de structures syntaxiques suivants): bien, les restrictions eventivas s'avérer décisive pour la formation Passive constructions et aussi delas inacusativas, 8, mais pas 209 se manifestent dans le cas de mesures, qui semblent changer soumis aux prescriptions de la structure des qualia. Auteur: Jiménez Domingo María Elena. Année: 2006. Université: VALENCIA [ www.uv.es]. Lieu de l'exposition: Facultad de Filología. Lieu de préparation: Facultad de Filología. Résumé: L'étude, qui se trouve dans la discipline Historiography lingüstica, passe en revue deux grammaires d'un auteur peu connu au début XVIII, M. Jean de Vayrac (1664-1734?) Dont profil bilingà ¼ et biculturel et nous avons reconstruit dans le premier chapitre de la thèse consacrée à la Sa bio bibliografía. Les grammaires de Vayrac, objet principal de la thèse, sont la "Nouvelle grammaire espagnolle" (1708 et 1714), en français pour l'espagnol grammaire, et "The Art françés" (1714) visant à apprendre l'espagnol. Les facteurs pris en compte ont été la organización de macro et micro fonctionne organización de laquelle nous avons analysé la prononciation et de l'État. Pour placer Vayrac des flux lingüsticas espagnol et le français à l'époque, leurs grammaires ont été comparées aux efforts précédents qui présentent des caractéristiques similaires, tous grammaire enseignement des langues étrangères, et qui auraient pu avoir une certaine influence sur leur propre production. Pour l'espagnol, les auteurs retenus pour l'analyse ont été croisées Cesar Oudin, Diego Cisneros et Claude Lancelot, et le français Maupas, Chiflet, Billet et Buffier. Les résultats de l'étude révèlent l'influence de ce dernier grammairiens, notamment Chiflet et Buffier, non seulement dans "The Art françes", comme prévu, mais aussi dans la "Nouvelle grammaire espagnolle." Cependant, tout en frappant transmis certains de La doctrine contenue grammaticales Espagnols lecteurs français, le peu de diffusion de leurs travaux font de lui une occasion perdue. L'influence française, comme chacun sait, sont arrivés en Espagne avant la deuxième moitié du XVIIIe siècle. PRÉSENCE TEXTUELS ESPAGNE ET EN ESPAGNOL DANS LA LITTÉRATURE DRAMATIQUE DE PHILIP MASSINGER (1583-1639)Auteur: ROMERO CAMBRA PEDRO JAVIER. Année: 2006. Université: JAÉN [ www.ujaen.es]. Lieu de l'exposition: FACULTAD DE HUMANIDADES. Lieu de préparation: FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN. Résumé: DEMUESTREA la thèse de la présence importante que la culture de l'espagnol et premier tiers du XVIe siècle XVII tenía théâtre dans le travail de l'auteur Anglais PHILIP MASSINGER. En outre, les différents travaux avec DRAMATICAS prosa pour la renaissance et le siècle d'or en espagne ont réflexe direct dans le travail de l'auteur Anglais, de A HIPERTEXTUAL perspective, intertextuel, METATEXTUAL, ARCHITEXTUAL et SOCIOTEXTUAL, comme POSTULADOS de la proposition de TRANSTEXTUALIDAD GENETTE.
LE PROVERBE: VERS UNE DÉFINITION LINGUISTIQUE. ETUDE SÉMANTIQUE DES PROVERBES FRANÇAIS ET ESPAGNOLS CONTEMPORAINS.Auteur: GÓMEZ-JORDANA FERARY SONIA. Année: 2006. Université: COMPLUTENSE DE MADRID [ www.ucm.es]. Lieu de l'exposition: FACULTAD DE FILOLOGÍA. Lieu de préparation: FACULTAD DE FILOLOGÍA. DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA FRANCESA. Résumé: Relegado longtemps à l'étude littéraire et folklorique, le proverbe est analysé aujourd'hui d'un point de vue linguistique. Notre étude porte sur les proverbes français et espagnols contemporains. Deuxième partie Corpus. Un des proverbes sortis de leur contexte, un autre paremias dans leur contexte. Dans ce dernier cas des extraits de journalistique, littéraire, à la préservation ou à la télévision ou la radio, entre autres. Calculé sur la base des théories linguistiques, tels que la théorie de l'argumentation dans la langue, ou dans la théorie des stéréotypes, les proverbes sont définies uniformément, qui pourraient être un langage universel catégorie. Sept moules sont tirées dans la proverbiale ouvrage, qui coïncide le plus souvent en anglais et en espagnol. En outre, nous proposons une hypothèse de la formation linguistique et la sémantique de proverbe. Le paremias née d'un mouvement qui serait inductif passer d'une phrase à un générique tipificante générique prière tipificante à priori. Par conséquent, il est normal que le proverbe est dépourvue de l'auteur et ne peuvent s'intégrer dans le discours comme argument de personnel. Le proverbe est décrit aussi comme une formule sans fijada depuis qu'il évolue de telle manière que sa manière correspond souvent à la langue et à l'heure qu'il est rédigé. Enfin, l'étude du proverbe dans la vie, c'est-à-dire l'étude de son fonctionnement dans le contexte discursif montre d'une part, la relation entre l'analogique proverbe et le personnel a entrepris d'être enchaînés. Et, d'autre part, nous enseigne le pouvoir argumentatif possédant elle-même. Le proverbe est considérée dans ce travail d'une formule et de manière active à la consolidation de nos discours. BÂTIMENTS NE REFLÈTE PAS "." UNE PROPOSITION DE LA GRAMMAIRE DE PAPIER ET DE LA RÉFÉRENCE.Auteur: GONZÁLEZ VERGARA CARLOS EDUARDO. Année: 2006. Université: COMPLUTENSE DE MADRID [ www.ucm.es]. Lieu de l'exposition: FACULTAD DE FILOLOGÍA. Lieu de préparation: INSTITUTO UNIVERSITARIO DE INVESTIGACIÓN ORTEGA Y GASSET. Résumé: Cette thèse traite de la question des différentes phrases par "doit" en espagnol dont le sens n'est pas réflexive, c'est-à-dire les bâtiments qui ont reçu la perspective traditionnelle des appellations de "impersonnel", "passifs", "moyenne", " Seudorreflexivas "et" intérêt ", parmi beaucoup d'autres noms. L'enquête se concentre sur les questions suivantes: Est-ce que le "sont" ces prières de la même façon dans toutes ses grammaticale des emplois? Si elle est considérée comme un élément unique élément, pourquoi est exprimée dans les structures syntaxiques dont l'interprétation est tellement gamme comme en témoigne le point de vue traditionnel qui parlent de différentes phrases par "doit"? Et quel est le rôle de cette particule, qui fournit des informations sémantiques à la prière et comment elle est reliée au reste de la structure grammaticale de produire des lectures si différentes? La thèse tente de répondre à ces questions dans le cadre théorique pour la stabilité allés Grammaire et Document de référence (Van Valin et LaPolla, 1997, Van Valin, 2005). Les conclusions précise que le mot "est" est la manifestation d'un phénomène morphologique lexique de diminuer l'importance de l'argument de macrorrol acteur et favorise à l'argument macrorrol padecedor, lorsque cela est exprimé dans la représentation sémantique. Cette modification de la structure logique des prédicats est naturel que la hiérarchie des arguments qui sont en elle n'est pas absolue spectacle dans la structure syntaxique. Ce principe général est articulé sous forme de lexique des règles différentes par rapport à chaque classe de prédicat. Ces règles, en association avec divers ensembles de facteurs sémantique, morphologique, syntaxique et pragmatique donner naissance à différents types de bâtiments qui ne sont pas réfléchissants pour exprimer morfema "." LE RÔLE DE LA TRADUCTION DANS RECOSNTRUCCIÓN DE L'IDENTITÉ CULTURELLE BULGARE.Auteur: KOSTADINOVA, BALACHEVA EKATERINA. Année: 2006. Université: AUTÓNOMA DE BARCELONA [ www.uab.es]. Lieu de l'exposition: DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Lieu de préparation: FACULTAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE BARCELONA.
Résumé: L'hypothèse qu'une partie de cette thèse, "Le rôle de la traduction dans la reconstruction de l'identité culturelle bulgare, c'est que pendant la période de la Renaissance bulgare identité culturelle, non seulement enrichit et se construit grâce à la traduction, comme c'est le cas dans d'autres Les cultures à travers l'histoire, mais nous avons peu de la reconstruction. Cette caractéristique est due à l'invasion turque qui interrompues pendant cinq siècles, le processus de développement de l'identité culturla bulgare existante. Cette recherche vise à étudier les principaux développement de l'identité culturelle bulgare grâce à l'activité de traducteur dans la période de la Renaissance bulgare. Pour atteindre ce premier objectif que nous nous sommes fixés les objectifs secondaires, qui consistent en revue le travail de traduction qui traite de l'identité culturelle et la culture en général, présentant estuidos sur l'histoire de la traduction en Bulgarie, estuidar le statut de la langue, la littérature, la presse , De l'éducation et sa relation avec l'activité de traducteur dans la période de la Renaissance bulgare, de présenter des études sur l'identité culturelle et bulgare se rapportent les données sur l'identité culturelle et la traduction en bulgare pendant Renacimieno bulgare de préciser le cas particulier de la Bulgarie. L'hypothèse de cette thèse a vérifié les résultats que nous avons obtenus. Ainsi, après avoir analysé l'activité de traducteur de la Renaissance búglara, nous avons constaté que la littérature joue un rôle primoridal dans recareación des identités culturelles de l'individu et de la société. Grâce à l'activité de traducteur, d'intellectuels bulgares création de la mythologie, fondée sur le passé, qui a réintroduit les ordres la définition de ce qui est à moi et pas le mien, et donc il est possible de légitimer les Bulgares à d'autres pays. Il reconstruit la base de cette nation, pour assurer la continuité de son histoire, et grâce au grand nombre de traductions de manuels de toutes sortes, est d'obtenir un modèle culturel commun d'identification qui fonctionne avec succès. De même, l'hypothèse est prouvée par le fait que pendant le Moyen Age, se construit l'identité culturelle bulgare, car il atteint le niveau de métal, le plus élevé de la priámide des niveaux culturel (Katan, 2004) et l'invasion ottomane (1396), est Le plan biologique, le plus bas, et ensuite au cours de la Renaissance, lso XVIII-XIX siècles, retour à niel objectif de ce priámide et obtenir reconstrucicón de l'identité culturelle bulgare. Ce stade est un exemple de l'approche cognitive (Katan, 2004), car elle crée des stratégies pour consolider le peuple bulgare autour de l'idée culturelle commune, un objectif qui olgra réaliser avec succès. L'intérêt de cette œuvre ne réside pas seulement dans son approche littéraire, sur lequel il existe plusieurs études, mais aussi dans leur approche de la traduction, d'apporter de nouveaux éléments sur l'activité Renaissance traducteur en Bulgarie, puisque nous n'avons aucune preuve d'études reliant ces deux approches . Aussi, l'orientation de cette recherche est une tentative visant à enrichir les connaissances sur le rôle de la traduction en Bulgarie Renaissance et fournit ainsi une plateforme pour de futures études sur le sujet. Deux de ces études sont considérées comme étant d'un grand intérêt. Le premier est le traducicón de la Bible, nous avons trouvé deux à la fois medievel bulgare, comme dans la Renaissance et le second est le phénomène de autotraducicón que nous avons constaté au cours de la Renaissance et bulgare, qui peut être comaprar avec celle de l'contemporaine bulgare.
| 27 thèses en 2 pages: 1 | 2 | |
|
|